Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Psaumes 18. 31

31
410
הָ·אֵל֮
Dieu · Quant à
Nc-ms-a · Prtd


,
8549
תָּמִ֪ים
est parfaite
Adja-ms-a
1870
דַּ֫רְכּ֥·וֹ
sa · voie
Sfxp-3ms · Nc-bs-c


;
565
אִמְרַֽת־
la parole de
Nc-fs-c
3068
יְהוָ֥ה
l' Éternel
Np
6884
צְרוּפָ֑ה
est affinée
Vqs-fs-a


;

/
4043
מָגֵ֥ן
il est un bouclier
Nc-bs-a
1931
ה֝֗וּא
lui
Prp-3ms
3605
לְ·כֹ֤ל ׀
tous · à
Nc-ms-c · Prep
2620
הַ·חֹסִ֬ים
ceux qui se confient · –
Vqr-mp-a · Prtd

בּֽ·וֹ
lui · en
Sfxp-3ms · Prep

׃
.

Traduction J.N. Darby

Quant
à
Dieu410
,
sa
voie1870
est8549
parfaite8549
;
la
parole565
de
l'
Éternel3068
est6884
affinée6884
;
il
est4043
un
bouclier4043
à
tous3605
ceux 2620
qui
se 2620
confient 2620
en
lui
.
§

Traduction révisée

Quant à Dieu, sa voie est parfaite ; la parole de l’Éternel est affinée ; il est un bouclier pour tous ceux qui se confient en lui.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale