Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Psaumes 10. 14

14
7200
רָאִ֡תָה
Tu l' as vu
Vqp-2ms


,
3588
כִּֽי־
car
Conj
859
אַתָּ֤ה ׀
toi
Prp-2ms
5999
עָ֘מָ֤ל
la peine
Nc-bs-a
3708
וָ·כַ֨עַס ׀
le chagrin · et
Nc-ms-a · Conj
5027
תַּבִּיט֮
tu regardes
Vhi-2ms
5414
לָ·תֵ֪ת
[les] · pour
Vqc · Prep
3027
בְּ·יָ֫דֶ֥·ךָ
ta · main · par
Sfxp-2ms · Nc-bs-c · Prep


;
5921
עָ֭לֶי·ךָ
toi · à
Sfxp-2ms · Prep
5800
יַעֲזֹ֣ב
s' abandonne
Vqi-3ms
2489
חֵלֶ֑כָה
le malheureux
Nc-fs-a


,

/
3490
יָ֝ת֗וֹם
l' orphelin
Nc-ms-a
859
אַתָּ֤ה ׀
toi
Prp-2ms
1961
הָיִ֬יתָ
tu es
Vqp-2ms
5826
עוֹזֵֽר
le secours
Vqr-ms-a

׃
.

Traduction J.N. Darby

Tu
l'
as7200
vu7200
,
car3588
toi859
tu
regardes5027
la
peine5999
et
le
chagrin3708
pour
[
les
]
rendre5414
par
ta3027
main3027
;
le
malheureux2489
s'5800
abandonne5800
à
toi5921
,
tu
es1961
le
secours5826
de
l'
orphelin3490
.
§

Traduction révisée

Tu l’as vu, car toi tu regardes la peine et le chagrin pour rétribuer par ta main ; le malheureux s’abandonne à toi, tu es le secours de l’orphelin.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale