Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Osée 6. 3

3
3045
וְ·נֵדְעָ֣ה
nous connaîtrons · et
Vqh-1cp · Conj
7291
נִרְדְּפָ֗ה
nous nous attacherons
Vqi-1cp
3045
לָ·דַ֨עַת֙
connaître · à
Vqc · Prep
853
אֶת־

Prto
3068
יְהוָ֔ה
l' Éternel
Np


.
7837
כְּ·שַׁ֖חַר
l' aube du jour · comme
Nc-ms-a · Prep
3559
נָכ֣וֹן
est préparée
VNr-ms-a
4161
מֽוֹצָא֑·וֹ
Sa · sortie
Sfxp-3ms · Nc-ms-c


;

/
935
וְ·יָב֤וֹא
il viendra · et
Vqi-3ms · Conj
1653
כַ·גֶּ֨שֶׁם֙
la pluie · comme
Nc-ms-a · Prepd

לָ֔·נוּ
nous · à
Sfxp-1cp · Prep


,
4456
כְּ·מַלְק֖וֹשׁ
la pluie de la dernière saison · comme
Nc-ms-a · Prep
3384
י֥וֹרֶה
arrose
Vhi-3ms
776
אָֽרֶץ
la terre
Nc-bs-a

׃
.

Traduction J.N. Darby

et
nous
connaîtrons3045
[
et
]
nous
nous
attacherons7291
à
connaître3045
l'
Éternel3068
.
Sa
sortie4161
est3559
préparée3559
comme7837
l'
aube7837
du
jour7837
;
et
il
viendra935
à
nous
comme1653
la
pluie1653
,
comme4456
la
pluie4456
de
la
dernière4456
saison4456
arrose3384
la
terre776
.
§

Traduction révisée

nous connaîtrons et nous nous attacherons à connaître l’Éternel. Sa sortie est préparée comme l’aube du jour ; il viendra à nous comme la pluie, comme la pluie de la dernière saison arrose la terre.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale