Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Nombres 9. 6

6
1961
וַ·יְהִ֣י
il y eut · Et
Vqw-3ms · Conj
376
אֲנָשִׁ֗ים
des hommes
Nc-mp-a
834
אֲשֶׁ֨ר
qui
Prtr
1961
הָי֤וּ
étaient
Vqp-3cp
2931
טְמֵאִים֙
impurs
Adja-mp-a
5315
לְ·נֶ֣פֶשׁ
du corps mort d' · à cause
Nc-bs-c · Prep
120
אָדָ֔ם
un homme
Nc-ms-a


,
3808
וְ·לֹא־
ne pas · et
Prtn · Conj
3201
יָכְל֥וּ
qui pouvaient
Vqp-3cp
6213
לַ·עֲשֹׂת־
faire · pour
Vqc · Prep
6453
הַ·פֶּ֖סַח
Pâque · la
Nc-ms-a · Prtd
3117
בַּ·יּ֣וֹם
jour - · ce
Nc-ms-a · Prepd
1931
הַ·ה֑וּא
là · –
Prp-3ms · Prtd


;

/
7126
וַֽ·יִּקְרְב֞וּ
ils se présentèrent · et
Vqw-3mp · Conj
6440
לִ·פְנֵ֥י
devant · –
Nc-bp-c · Prep
4872
מֹשֶׁ֛ה
Moïse
Np
6440
וְ·לִ·פְנֵ֥י
devant · – · et
Nc-bp-c · Prep · Conj
175
אַהֲרֹ֖ן
Aaron
Np
3117
בַּ·יּ֥וֹם
ce jour - · –
Nc-ms-a · Prepd
1931
הַ·הֽוּא
là · –
Prp-3ms · Prtd

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
il
y
eut1961
des
hommes376
qui834
étaient1961
impurs2931
à
cause
du
corps5315
mort5315
d'
un
homme120
,
et
qui
ne3808
pouvaient3201
pas3808
faire6213
la
Pâque6453
ce3117
jour3117
-3117
1931
;
et
ils
se7126
présentèrent7126
ce3117
jour3117
-3117
1931
devant6440
Moïse4872
et
devant6440
Aaron175
.

Traduction révisée

Et il y eut des hommes qui étaient impurs à cause du corps mort d’un homme, et qui ne pouvaient pas faire la Pâque ce jour-là ; et ils se présentèrent ce jour-là devant Moïse et devant Aaron.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale