Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Nombres 9. 22

22
176
אֽוֹ־
ou si
Conj
3117
יֹמַ֜יִם
pendant deux jours
Nc-md-a
176
אוֹ־
ou
Conj
2320
חֹ֣דֶשׁ
un mois
Nc-ms-a
176
אוֹ־
[beaucoup]
Conj
3117
יָמִ֗ים
de jours
Nc-mp-a
748
בְּ·הַאֲרִ֨יךְ
prolongeait sa demeure · quand
Vhc · Prep
6051
הֶ·עָנָ֤ן
nuée · la
Nc-ms-a · Prtd


,
5921
עַל־
sur
Prep
4908
הַ·מִּשְׁכָּן֙
tabernacle · le
Nc-ms-a · Prtd


,
7931
לִ·שְׁכֹּ֣ן
y demeurer · pour
Vqc · Prep


,
5921
עָלָ֔י·ו
lui · sur
Sfxp-3ms · Prep
2583
יַחֲנ֥וּ
campaient
Vqi-3mp
1121
בְנֵֽי־
les fils d'
Nc-mp-c
3478
יִשְׂרָאֵ֖ל
Israël
Np
3808
וְ·לֹ֣א
ne pas · et
Prtn · Conj
5265
יִסָּ֑עוּ
partaient
Vqi-3mp


;

/
5927
וּ·בְ·הֵעָלֹת֖·וֹ
elle · se levait · quand · mais
Sfxp-3ms · VNc · Prep · Conj


,
5265
יִסָּֽעוּ
ils partaient
Vqi-3mp

׃
.

Traduction J.N. Darby

ou176
si176
la
nuée6051
prolongeait748
sa
demeure748
pendant3117
deux3117
jours3117
,
ou176
un
mois2320
,
ou176
[
beaucoup
]
de
jours3117
sur5921
le
tabernacle4908
,
pour
y
demeurer7931
,
les
fils1121
d'
Israël3478
campaient2583
et
ne3808
partaient5265
pas3808
;
mais5927
quand5927
elle
se5927
levait5927
,
ils
partaient5265
.

Traduction révisée

ou si la nuée prolongeait sa demeure pendant deux jours, ou un mois, ou [beaucoup] de jours sur le tabernacle, pour y demeurer, les fils d’Israël campaient et ne partaient pas ; mais quand elle se levait, ils partaient.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale