Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Nombres 9. 21

21
3426
וְ·יֵ֞שׁ
s' il arrivait · Et
Prtm · Conj
834
אֲשֶׁר־
que
Prtr
1961
יִהְיֶ֤ה
y soit
Vqi-3ms
6051
הֶֽ·עָנָן֙
nuée · la
Nc-ms-a · Prtd
6153
מֵ·עֶ֣רֶב
le soir · depuis
Nc-ms-a · Prep
5704
עַד־
jusqu' au
Prep
1242
בֹּ֔קֶר
matin
Nc-ms-a


,
5927
וְ·נַעֲלָ֧ה
que se lève · et
VNq-3ms · Conj
6051
הֶֽ·עָנָ֛ן
nuée · la
Nc-ms-a · Prtd
1242
בַּ·בֹּ֖קֶר
matin · au
Nc-ms-a · Prepd


,
5265
וְ·נָסָ֑עוּ
ils partaient · alors
Vqq-3cp · Conj


;

/
176
א֚וֹ
ou
Conj
3119
יוֹמָ֣ם
si après un jour
Adv


,
3915
וָ·לַ֔יְלָה
une nuit · et
Nc-ms-a · Conj


,
5927
וְ·נַעֲלָ֥ה
se levait · et
VNq-3ms · Conj
6051
הֶ·עָנָ֖ן
nuée · la
Nc-ms-a · Prtd


,
5265
וְ·נָסָֽעוּ
partaient · ils
Vqq-3cp · Conj

׃
;

Traduction J.N. Darby

Et
s'3426
il
arrivait3426
que834
la
nuée6051
y
soit1961
depuis6153
le
soir6153
jusqu'5704
au5704
matin1242
,
et
que
la
nuée6051
se5927
lève5927
au1242
matin1242
,
alors
ils
partaient5265
;
ou176
si3119
,
après3119
un
jour3119
et
une
nuit3915
,
la
nuée6051
se5927
levait5927
,
ils
partaient5265
;

Traduction révisée

Et s’il arrivait que la nuée y reste depuis le soir jusqu’au matin, et que la nuée se lève au matin, alors ils partaient ; ou si, après un jour et une nuit, la nuée se levait, ils partaient ;
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale