Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Nombres 9. 19

19
748
וּ·בְ·הַאֲרִ֧יךְ
– · si prolongeait sa demeure · Et
Vhc · Prep · Conj
6051
הֶֽ·עָנָ֛ן
nuée · la
Nc-ms-a · Prtd
5921
עַל־
sur
Prep
4908
הַ·מִּשְׁכָּ֖ן
tabernacle · le
Nc-ms-a · Prtd
3117
יָמִ֣ים
jours
Nc-mp-a
7227
רַבִּ֑ים
plusieurs
Adja-mp-a


,

/
8104
וְ·שָׁמְר֧וּ
gardaient · alors
Vqq-3cp · Conj
1121
בְנֵי־
les fils d'
Nc-mp-c
3478
יִשְׂרָאֵ֛ל
Israël
Np
853
אֶת־

Prto
4931
מִשְׁמֶ֥רֶת
ce que leur avait donné à garder
Nc-fs-c
3068
יְהוָ֖ה
l' Éternel
Np


,
3808
וְ·לֹ֥א
ne pas · et
Prtn · Conj
5265
יִסָּֽעוּ
partaient
Vqi-3mp

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
si748
la
nuée6051
prolongeait748
sa
demeure748
sur5921
le
tabernacle4908
plusieurs7227
jours3117
,
alors
les
fils1121
d'
Israël3478
gardaient8104
ce4931
que
l'
Éternel3068
leur
avait4931
donné4931
à
garder4931
,
et
ne3808
partaient5265
pas3808
.

Traduction révisée

Et si la nuée prolongeait sa demeure sur le tabernacle plusieurs jours, alors les fils d’Israël gardaient ce que l’Éternel leur avait donné à garder, et ne partaient pas.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale