Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Nombres 9. 16

16
3651
כֵּ֚ן
ainsi
Prtm
1961
יִהְיֶ֣ה
Il en fut
Vqi-3ms
8548
תָמִ֔יד
continuellement
Nc-ms-a


:
6051
הֶ·עָנָ֖ן
nuée · la
Nc-ms-a · Prtd
3680
יְכַסֶּ֑·נּוּ
le · couvrait
Sfxp-3ms · Vpi-3ms


,

/
4758
וּ·מַרְאֵה־
elle avait l' apparence · et
Nc-ms-c · Conj
784
אֵ֖שׁ
du feu
Nc-bs-a
3915
לָֽיְלָה
la nuit
Nc-ms-a


,

׃
.

Traduction J.N. Darby

Il
en1961
fut1961
ainsi3651
continuellement8548
:
la
nuée6051
le
couvrait3680
,
et
la
nuit3915
,
elle
avait4758
l'
apparence4758
du
feu784
.

Traduction révisée

Il en fut ainsi continuellement : la nuée le couvrait, et la nuit, elle avait l’apparence du feu.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale