3588
וְ·כִֽי־
si · Et
Conj · Conj
1481
יָג֨וּר
séjourne
Vqi-3ms
854
אִתְּ·כֶ֜ם
vous · chez
Sfxp-2mp · Prep
1616
גֵּ֗ר
un étranger
Nc-ms-a
,
6213
וְ·עָ֤שָֽׂה
veut faire · et
Vqq-3ms · Conj
6453
פֶ֨סַח֙
la Pâque
Nc-ms-a
3068
לַֽ·יהוָ֔ה
l' Éternel · à
Np · Prep
,
2708
כְּ·חֻקַּ֥ת
le statut · selon
Nc-bs-c · Prep
6453
הַ·פֶּ֛סַח
la Pâque · de
Nc-ms-a · Prtd
4941
וּ·כְ·מִשְׁפָּט֖·וֹ
son · ordonnance · selon · et
Sfxp-3ms · Nc-ms-c · Prep · Conj
3651
כֵּ֣ן
ainsi
Prtm
6213
יַעֲשֶׂ֑ה
il la fera
Vqi-3ms
,
/
2708
חֻקָּ֤ה
un statut
Nc-bs-a
259
אַחַת֙
même
Adjc-fs-a
1961
יִהְיֶ֣ה
Il y aura
Vqi-3ms
לָ·כֶ֔ם
vous · pour
Sfxp-2mp · Prep
,
1616
וְ·לַ·גֵּ֖ר
l' étranger · pour · tant
Nc-ms-a · Prepd · Conj
249
וּ·לְ·אֶזְרַ֥ח
de naissance · pour · que
Nc-ms-c · Prep · Conj
776
הָ·אָֽרֶץ
Israélite · l'
Nc-bs-a · Prtd
׃
.
Et si un étranger séjourne chez vous, et veut faire la Pâque à l’Éternel, il la fera ainsi, selon le statut de la Pâque et selon son ordonnance. Il y aura un même statut pour vous, tant pour l’étranger que pour l’Israélite de naissance.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby