Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Nombres 9. 12

12
3808
לֹֽא־
n' rien
Prtn
7604
יַשְׁאִ֤ירוּ
ils en laisseront
Vhi-3mp
4480
מִמֶּ֨·נּוּ֙
– · d'elle
Sfxp-1cp · Prep
5704
עַד־
jusqu' au
Prep
1242
בֹּ֔קֶר
matin
Nc-ms-a
6106
וְ·עֶ֖צֶם
un os · et
Nc-fs-a · Conj
3808
לֹ֣א
n' pas
Prtn
7665
יִשְׁבְּרוּ־
en casseront
Vqi-3mp


;

ב֑·וֹ
lui · dans
Sfxp-3ms · Prep

/
3605
כְּ·כָל־
tous · selon
Nc-ms-c · Prep
2708
חֻקַּ֥ת
les statuts de
Nc-bs-c
6453
הַ·פֶּ֖סַח
Pâque · la
Nc-ms-a · Prtd
6213
יַעֲשׂ֥וּ
ils la feront
Vqi-3mp
853
אֹתֽ·וֹ
elle · –
Sfxp-3ms · Prto

׃
.

Traduction J.N. Darby

ils
n'3808
en7604
laisseront7604
rien3808
jusqu'5704
au5704
matin1242
et
n'3808
en7665
casseront7665
pas3808
un
os6106
;
ils
la
feront6213
selon3605
tous3605
les
statuts2708
de
la
Pâque6453
.

Traduction révisée

ils n’en laisseront rien jusqu’au matin et n’en casseront pas un os ; ils la feront selon tous les statuts de la Pâque.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale