8248
וְ·הִשְׁקָ֣·הּ
– · Quand il lui aura fait boire · Et
Sfxp-3fs · Vhq-3ms · Conj
853
אֶת־
–
Prto
4325
הַ·מַּ֗יִם
eaux · les
Nc-mp-a · Prtd
,
1961
וְ·הָיְתָ֣ה
elle s' est · et
Vqq-3fs · Conj
518
אִֽם־
il arrivera que si
Conj
,
2930
נִטְמְאָה֮
rendue impure
VNp-3fs
4603
וַ·תִּמְעֹ֣ל
qu' elle ait été · et
Vqw-3fs · Conj
4604
מַ֣עַל
infidèle
Nc-ms-a
376
בְּ·אִישָׁ·הּ֒
son · mari · à
Sfxp-3fs · Nc-ms-c · Prep
,
935
וּ·בָ֨אוּ
apportent · qui
Vqq-3cp · Conj
בָ֜·הּ
elle · en
Sfxp-3fs · Prep
4325
הַ·מַּ֤יִם
entrerons · les
Nc-mp-a · Prtd
779
הַ·מְאָֽרֲרִים֙
malédiction · la
Vpr-mp-a · Prtd
4751
לְ·מָרִ֔ים
être amères · pour
Adja-mp-a · Prep
,
6638
וְ·צָבְתָ֣ה
enflera · et
Vqq-3fs · Conj
990
בִטְנָ֔·הּ
son · ventre
Sfxp-3fs · Nc-fs-c
,
5307
וְ·נָפְלָ֖ה
se desséchera · et
Vqq-3fs · Conj
3409
יְרֵכָ֑·הּ
sa · hanche
Sfxp-3fs · Nc-fs-c
:
/
1961
וְ·הָיְתָ֧ה
sera · et
Vqq-3fs · Conj
802
הָ·אִשָּׁ֛ה
femme · la
Nc-fs-a · Prtd
423
לְ·אָלָ֖ה
exécration · une
Nc-fs-a · Prep
7130
בְּ·קֶ֥רֶב
milieu de · au
Nc-ms-c · Prep
5971
עַמָּֽ·הּ
son · peuple
Sfxp-3fs · Nc-ms-c
׃
.
Quand il lui aura fait boire les eaux, il arrivera que, si elle s’est rendue impure et qu’elle ait été infidèle à son mari, les eaux qui apportent la malédiction entreront en elle pour être amères, et son ventre enflera, et sa hanche se desséchera : et la femme sera une imprécation au milieu de son peuple.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby