Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Nombres 5. 18

18
5975
וְ·הֶעֱמִ֨יד
fera tenir · Et
Vhq-3ms · Conj
3548
הַ·כֹּהֵ֥ן
sacrificateur · le
Nc-ms-a · Prtd
853
אֶֽת־

Prto
802
הָ·אִשָּׁה֮
femme · la
Nc-fs-a · Prtd
6440
לִ·פְנֵ֣י
devant · debout
Nc-bp-c · Prep
3068
יְהוָה֒
l' Éternel
Np


,
6544
וּ·פָרַע֙
découvrira · et
Vqq-3ms · Conj
853
אֶת־

Prto
7218
רֹ֣אשׁ
la tête de
Nc-ms-c
802
הָֽ·אִשָּׁ֔ה
femme · la
Nc-fs-a · Prtd
5414
וְ·נָתַ֣ן
mettra · et
Vqq-3ms · Conj
5921
עַל־
sur
Prep
3709
כַּפֶּ֗י·הָ
les · paumes de ses mains
Sfxp-3fs · Nc-fd-c
853
אֵ֚ת

Prto
4503
מִנְחַ֣ת
le gâteau
Nc-fs-c
2146
הַ·זִּכָּר֔וֹן
mémorial · de
Nc-ms-a · Prtd


;
4503
מִנְחַ֥ת
c' est un gâteau de
Nc-fs-c
7068
קְנָאֹ֖ת
jalousie
Nc-fp-a


;
1931
הִ֑וא
elle
Prp-3fs

/
3027
וּ·בְ·יַ֤ד
la main · dans · et
Nc-bs-c · Prep · Conj
3548
הַ·כֹּהֵן֙
sacrificateur · du
Nc-ms-a · Prtd
1961
יִהְי֔וּ
seront
Vqi-3mp
4325
מֵ֥י
les eaux
Nc-mp-c
4751
הַ·מָּרִ֖ים
amères · –
Adja-mp-a · Prtd
779
הַ·מְאָֽרֲרִֽים
apportent la malédiction · qui
Vpr-mp-a · Prtd

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
le
sacrificateur3548
fera5975
tenir5975
la
femme802
debout
devant6440
l'
Éternel3068
,
et
découvrira6544
la
tête7218
de
la
femme802
et
mettra5414
sur5921
les
paumes3709
de
ses
mains3709
le
gâteau4503
de
mémorial2146
;
c'4503
est4503
un
gâteau4503
de
jalousie7068
;
et
dans3027
la
main3027
du
sacrificateur3548
seront1961
les
eaux4325
amères4751
qui
apportent779
la
malédiction779
.

Traduction révisée

Et le sacrificateur fera tenir la femme debout devant l’Éternel, et découvrira la tête de la femme et mettra sur les paumes de ses mains le gâteau de mémorial ; c’est un gâteau de jalousie ; et dans la main du sacrificateur seront les eaux amères qui apportent la malédiction.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale