Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Nombres 5. 18

18
5975
וְ·הֶעֱמִ֨יד
fera tenir · Et
Vhq-3ms · Conj
3548
הַ·כֹּהֵ֥ן
sacrificateur · le
Nc-ms-a · Prtd
853
אֶֽת־

Prto
802
הָ·אִשָּׁה֮
femme · la
Nc-fs-a · Prtd
6440
לִ·פְנֵ֣י
devant · debout
Nc-bp-c · Prep
3068
יְהוָה֒
l' Éternel
Np


,
6544
וּ·פָרַע֙
découvrira · et
Vqq-3ms · Conj
853
אֶת־

Prto
7218
רֹ֣אשׁ
la tête de
Nc-ms-c
802
הָֽ·אִשָּׁ֔ה
femme · la
Nc-fs-a · Prtd
5414
וְ·נָתַ֣ן
mettra · et
Vqq-3ms · Conj
5921
עַל־
sur
Prep
3709
כַּפֶּ֗י·הָ
les · paumes de ses mains
Sfxp-3fs · Nc-fd-c
853
אֵ֚ת

Prto
4503
מִנְחַ֣ת
le gâteau
Nc-fs-c
2146
הַ·זִּכָּר֔וֹן
mémorial · de
Nc-ms-a · Prtd


;
4503
מִנְחַ֥ת
c' est un gâteau de
Nc-fs-c
7068
קְנָאֹ֖ת
jalousie
Nc-fp-a


;
1931
הִ֑וא
elle
Prp-3fs

/
3027
וּ·בְ·יַ֤ד
la main · dans · et
Nc-bs-c · Prep · Conj
3548
הַ·כֹּהֵן֙
sacrificateur · du
Nc-ms-a · Prtd
1961
יִהְי֔וּ
seront
Vqi-3mp
4325
מֵ֥י
les eaux
Nc-mp-c
4751
הַ·מָּרִ֖ים
amères · –
Adja-mp-a · Prtd
779
הַ·מְאָֽרֲרִֽים
apportent la malédiction · qui
Vpr-mp-a · Prtd

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
le
sacrificateur3548
fera5975
tenir5975
la
femme802
debout
devant6440
l'
Éternel3068
,
et
découvrira6544
la
tête7218
de
la
femme802
et
mettra5414
sur5921
les
paumes3709
de
ses
mains3709
le
gâteau4503
de
mémorial2146
;
c'4503
est4503
un
gâteau4503
de
jalousie7068
;
et
dans3027
la
main3027
du
sacrificateur3548
seront1961
les
eaux4325
amères4751
qui
apportent779
la
malédiction779
.

Traduction révisée

Le sacrificateur fera tenir la femme debout devant l’Éternel, découvrira la tête de la femme et mettra sur les paumes de ses mains le gâteau de mémorial ; c’est un gâteau de jalousie ; et dans la main du sacrificateur seront les eaux amères qui apportent la malédiction.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale