Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Nombres 5. 13

13
7901
וְ·שָׁכַ֨ב
qu' avec elle · et
Vqq-3ms · Conj
376
אִ֣ישׁ
un homme
Nc-ms-a
853
אֹתָ·הּ֮
elle · avec
Sfxp-3fs · Prto
7902
שִׁכְבַת־
couche
Nc-fs-c


,
2233
זֶרַע֒
ayant commerce
Nc-ms-a


,
5956
וְ·נֶעְלַם֙
que cela soit caché · et
VNq-3ms · Conj
5869
מֵ·עֵינֵ֣י
yeux de · aux
Nc-bd-c · Prep
376
אִישָׁ֔·הּ
son · mari
Sfxp-3fs · Nc-ms-c


,
5641
וְ·נִסְתְּרָ֖ה
en secret · et
VNq-3fs · Conj
1931
וְ·הִ֣יא
qu' elle · et
Prp-3fs · Conj
2930
נִטְמָ֑אָה
se soit rendue impure
VNp-3fs


,

/
5707
וְ·עֵד֙
qu' il y ait de témoin · et
Nc-ms-a · Conj
369
אֵ֣ין
n' pas
Prtn

בָּ֔·הּ
elle · contre
Sfxp-3fs · Prep


,
1931
וְ·הִ֖וא
qu' elle · et
Prp-3fs · Conj
3808
לֹ֥א
n' pas
Prtn
8610
נִתְפָּֽשָׂה
ait été surprise
VNp-3fs

׃
;

Traduction J.N. Darby

et
qu'
un
homme376
couche7902
avec7901
elle
,
ayant2233
commerce2233
avec853
elle
,
et
que
cela5956
soit5956
caché5956
aux5869
yeux5869
de
son
mari376
,
et
qu'
elle
se2930
soit2930
rendue2930
impure2930
en5641
secret5641
,
et
qu'
il
n'369
y
ait5707
pas369
de
témoin5707
contre
elle
,
et
qu'
elle
n'3808
ait8610
pas3808
été8610
surprise8610
;

Traduction révisée

et qu’un homme couche avec elle, ayant des relations sexuelles avec elle, et que cela soit caché aux yeux de son mari, et qu’elle se soit rendue impure en secret, et qu’il n’y ait pas de témoin contre elle, et qu’elle n’ait pas été surprise ;
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale