5982
וְ·עַמּוּדֵי֩
les piliers · et
Nc-mp-c · Conj
2691
הֶ·חָצֵ֨ר
parvis · du
Nc-bs-a · Prtd
5439
סָבִ֜יב
tout autour
Nc-bs-a
,
134
וְ·אַדְנֵי·הֶ֗ם
leurs · bases · et
Sfxp-3mp · Nc-mp-c · Conj
,
3489
וִֽ·יתֵדֹתָ·ם֙
leurs · pieux · et
Sfxp-3mp · Nc-fp-c · Conj
,
4340
וּ·מֵ֣יתְרֵי·הֶ֔ם
leurs · cordages · et
Sfxp-3mp · Nc-mp-c · Conj
,
3605
לְ·כָל־
tous · –
Nc-ms-c · Prep
3627
כְּלֵי·הֶ֔ם
leurs · ustensiles
Sfxp-3mp · Nc-mp-c
,
3605
וּ·לְ·כֹ֖ל
tout · selon · et
Nc-ms-c · Prep · Conj
5656
עֲבֹדָתָ֑·ם
leur · service
Sfxp-3mp · Nc-fs-c
;
/
8034
וּ·בְ·שֵׁמֹ֣ת
nom · par · et
Nc-mp-a · Prep · Conj
6485
תִּפְקְד֔וּ
[en les désignant]
Vqi-2mp
,
853
אֶת־
–
Prto
3627
כְּלֵ֖י
les objets
Nc-mp-c
4931
מִשְׁמֶ֥רֶת
qu' ils auront charge de
Nc-fs-c
4853
מַשָּׂאָֽ·ם
eux · porter
Sfxp-3mp · Nc-ms-c
׃
.
et les piliers du parvis tout autour, et leurs bases, et leurs pieux, et leurs cordages, tous leurs ustensiles, selon tout leur service ; et vous leur compterez, [en les désignant] par leur nom, les objets qu’ils auront charge de porter.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby