Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Nombres 4. 32

32
5982
וְ·עַמּוּדֵי֩
les piliers · et
Nc-mp-c · Conj
2691
הֶ·חָצֵ֨ר
parvis · du
Nc-bs-a · Prtd
5439
סָבִ֜יב
tout autour
Nc-bs-a


,
134
וְ·אַדְנֵי·הֶ֗ם
leurs · bases · et
Sfxp-3mp · Nc-mp-c · Conj


,
3489
וִֽ·יתֵדֹתָ·ם֙
leurs · pieux · et
Sfxp-3mp · Nc-fp-c · Conj


,
4340
וּ·מֵ֣יתְרֵי·הֶ֔ם
leurs · cordages · et
Sfxp-3mp · Nc-mp-c · Conj


,
3605
לְ·כָל־
tous · –
Nc-ms-c · Prep
3627
כְּלֵי·הֶ֔ם
leurs · ustensiles
Sfxp-3mp · Nc-mp-c


,
3605
וּ·לְ·כֹ֖ל
tout · selon · et
Nc-ms-c · Prep · Conj
5656
עֲבֹדָתָ֑·ם
leur · service
Sfxp-3mp · Nc-fs-c


;

/
8034
וּ·בְ·שֵׁמֹ֣ת
nom · par · et
Nc-mp-a · Prep · Conj
6485
תִּפְקְד֔וּ
[en les désignant]
Vqi-2mp


,
853
אֶת־

Prto
3627
כְּלֵ֖י
les objets
Nc-mp-c
4931
מִשְׁמֶ֥רֶת
qu' ils auront charge de
Nc-fs-c
4853
מַשָּׂאָֽ·ם
eux · porter
Sfxp-3mp · Nc-ms-c

׃
.

Traduction J.N. Darby

et
les
piliers5982
du
parvis2691
tout5439
autour5439
,
et
leurs
bases134
,
et
leurs
pieux3489
,
et
leurs
cordages4340
,
tous3605
leurs
ustensiles3627
,
selon
tout3605
leur
service5656
;
et
vous
leur
compterez6485
,
[
en
les
désignant
]
par8034
nom8034
,
les
objets3627
qu'
ils
auront4931
charge4931
de
porter4853
.

Traduction révisée

et les piliers du parvis tout autour, et leurs bases, et leurs pieux, et leurs cordages, tous leurs ustensiles, selon tout leur service ; et vous leur compterez, [en les désignant] par leur nom, les objets qu’ils auront charge de porter.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale