Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Nombres 4. 31

31
2063
וְ·זֹאת֙
c' est ici · Et
Prd-xfs · Conj
4931
מִשְׁמֶ֣רֶת
la charge de
Nc-fs-c
4853
מַשָּׂאָ֔·ם
ils · ce qu' auront à porter
Sfxp-3mp · Nc-ms-c


,
3605
לְ·כָל־
tout · selon
Nc-ms-c · Prep
5656
עֲבֹדָתָ֖·ם
leur · service
Sfxp-3mp · Nc-fs-c
168
בְּ·אֹ֣הֶל
la tente d' · à
Nc-ms-c · Prep
4150
מוֹעֵ֑ד
assignation
Nc-ms-a


:

/
7175
קַרְשֵׁי֙
les ais
Nc-mp-c
4908
הַ·מִּשְׁכָּ֔ן
tabernacle · du
Nc-ms-a · Prtd


,
1280
וּ·בְרִיחָ֖י·ו
ses · traverses · et
Sfxp-3ms · Nc-mp-c · Conj


,
5982
וְ·עַמּוּדָ֥י·ו
ses · piliers · et
Sfxp-3ms · Nc-mp-c · Conj


,
134
וַ·אֲדָנָֽי·ו
ses · bases · et
Sfxp-3ms · Nc-mp-c · Conj

׃
,

Traduction J.N. Darby

Et
c'2063
est2063
ici2063
la
charge4931
de
ce4853
qu'
ils
auront4853
à
porter4853
,
selon
tout3605
leur
service5656
à
la
tente168
d'
assignation4150
:
les
ais7175
du
tabernacle4908
,
et
ses
traverses1280
,
et
ses
piliers5982
,
et
ses
bases134
,

Traduction révisée

Et c’est ici la charge de ce qu’ils auront à porter, selon tout leur service à la tente de rassemblement : les panneaux du tabernacle, et ses traverses, et ses piliers, et ses bases,
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale