Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Nombres 4. 14

14
5414
וְ·נָתְנ֣וּ
ils mettront · Et
Vqq-3cp · Conj
5921
עָ֠לָי·ו
lui · dessus
Sfxp-3ms · Prep
853
אֶֽת־

Prto
3605
כָּל־
tous
Nc-ms-c
3627
כֵּלָ֞י·ו
ses · ustensiles
Sfxp-3ms · Nc-mp-c
834
אֲשֶׁ֣ר
dont
Prtr
8334
יְֽשָׁרְת֧וּ
on fait usage pour son service
Vpi-3mp


:
5921
עָלָ֣י·ו
lui · sur
Sfxp-3ms · Prep

בָּ·הֶ֗ם
eux · avec
Sfxp-3mp · Prep
853
אֶת־

Prto
4289
הַ·מַּחְתֹּ֤ת
brasiers · les
Nc-fp-a · Prtd


,
853
אֶת־

Prto
4207
הַ·מִּזְלָגֹת֙
fourchettes · les
Nc-fp-a · Prtd


,
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
3257
הַ·יָּעִ֣ים
pelles · les
Nc-mp-a · Prtd


,
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
4219
הַ·מִּזְרָקֹ֔ת
bassins · les
Nc-mp-a · Prtd


,
3605
כֹּ֖ל
tous
Nc-ms-c
3627
כְּלֵ֣י
les ustensiles de
Nc-mp-c
4196
הַ·מִּזְבֵּ֑חַ
autel · l'
Nc-ms-a · Prtd


;

/
6566
וּ·פָרְשׂ֣וּ
ils étendront · et
Vqq-3cp · Conj
5921
עָלָ֗י·ו
lui · dessus
Sfxp-3ms · Prep
3681
כְּס֛וּי
une couverture de
Nc-ms-c
5785
ע֥וֹר
peaux de
Nc-ms-c
8476
תַּ֖חַשׁ
taissons
Nc-ms-a


,
7760
וְ·שָׂמ֥וּ
y placeront · et
Vqq-3cp · Conj
905
בַדָּֽי·ו
barres · les
Sfxp-3ms · Nc-mp-c

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
ils
mettront5414
dessus5921
tous3605
ses
ustensiles3627
dont834
on8334
fait8334
usage8334
pour
son
service8334
:
les
brasiers4289
,
les
fourchettes4207
,
et853
les
pelles3257
,
et853
les
bassins4219
,
tous3605
les
ustensiles3627
de
l'
autel4196
;
et
ils
étendront6566
dessus5921
une
couverture3681
de
peaux5785
de
taissons8476
,
et
y
placeront7760
les
barres905
.

Traduction révisée

Et ils mettront dessus tous ses ustensiles dont on fait usage pour son service : les vases à braises, les fourchettes, et les pelles, et les bassins, tous les ustensiles de l’autel ; et ils étendront dessus une couverture de peaux de dauphins, et y placeront les barres.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale