Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Nombres 23. 6

6
7725
וַ·יָּ֣שָׁב
il s' en retourna · Et
Vqw-3ms · Conj
413
אֵלָ֔י·ו
lui · vers
Sfxp-3ms · Prep


;
2009
וְ·הִנֵּ֥ה
voici · et
Prtm · Conj


,
5324
נִצָּ֖ב
il se tenait
VNr-ms-a
5921
עַל־
auprès de
Prep
5930
עֹלָת֑·וֹ
son · offrande
Sfxp-3ms · Nc-fs-c


,

/
1931
ה֖וּא
lui
Prp-3ms
3605
וְ·כָל־
tous · et
Nc-ms-c · Conj
8269
שָׂרֵ֥י
les seigneurs de
Nc-mp-c
4124
מוֹאָֽב
Moab
Np

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
il
s'7725
en7725
retourna7725
vers413
lui413
;
et
voici2009
,
il
se5324
tenait5324
auprès5921
de
son
offrande5930
,
lui1931
et
tous3605
les
seigneurs8269
de
Moab4124
.

Traduction révisée

Et il s’en retourna vers lui ; et voici, il se tenait auprès de son offrande, lui et tous les seigneurs de Moab.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale