Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Nombres 23. 25

25
559
וַ·יֹּ֤אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
1111
בָּלָק֙
Balak
Np
413
אֶל־
à
Prep
1109
בִּלְעָ֔ם
Balaam
Np


:
1571
גַּם־
donc
Prta
6895
קֹ֖ב
le maudis
Vqa
3808
לֹ֣א
Ne pas
Prtn


;
5344
תִקֳּבֶ֑·נּוּ
– · tu le maudis
Sfxp-3ms · Vqi-2ms

/
1571
גַּם־
mais du moins
Prta
1288
בָּרֵ֖ךְ
bénis
Vpa
3808
לֹ֥א
ne pas
Prtn
1288
תְבָרֲכֶֽ·נּוּ
– · le bénis
Sfxp-3ms · Vpi-2ms

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
Balak1111
dit559
à413
Balaam1109
:
Ne3808
le
maudis6895
donc1571
pas3808
;
mais1571
du
moins1571
ne3808
le
bénis1288
pas3808
.

Traduction révisée

Et Balak dit à Balaam : Ne le maudis donc pas ; mais du moins ne le bénis pas.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale