Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Nombres 23. 24

24
2005
הֶן־
Voici
Prtj


,
5971
עָם֙
le peuple
Nc-ms-a
3833
כְּ·לָבִ֣יא
une lionne · comme
Nc-bs-a · Prep
6965
יָק֔וּם
se lèvera
Vqi-3ms


,
738
וְ·כַ·אֲרִ֖י
un lion · comme · et
Nc-ms-a · Prep · Conj
5375
יִתְנַשָּׂ֑א
se dressera
Vti-3ms


;

/
3808
לֹ֤א
ne pas
Prtn
7901
יִשְׁכַּב֙
il se couchera
Vqi-3ms
5704
עַד־
qu'
Prep
398
יֹ֣אכַל
il n' ait mangé
Vqi-3ms
2964
טֶ֔רֶף
la proie
Nc-ms-a


,
1818
וְ·דַם־
le sang · et
Nc-ms-c · Conj
2491
חֲלָלִ֖ים
des tués
Adja-mp-a
8354
יִשְׁתֶּֽה
bu
Vqi-3ms

׃
.

Traduction J.N. Darby

Voici2005
,
le
peuple5971
se6965
lèvera6965
comme3833
une
lionne3833
,
et
se5375
dressera5375
comme738
un
lion738
;
il
ne3808
se7901
couchera7901
pas3808
qu'5704
il
n'398
ait398
mangé398
la
proie2964
,
et
bu8354
le
sang1818
des
tués2491
.
§

Traduction révisée

Voici, le peuple se lèvera comme une lionne, et se dressera comme un lion ; il ne se couchera pas qu’il n’ait mangé la proie, et bu le sang des tués.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale