Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Nombres 23. 14

14
3947
וַ·יִּקָּחֵ֨·הוּ֙
– · il le conduisit · Et
Sfxp-3ms · Vqw-3ms · Conj
7704
שְׂדֵ֣ה
au champ de
Nc-ms-c
6839
צֹפִ֔ים
Tsophim
Vqr-mp-a


,
413
אֶל־
au
Prep
7218
רֹ֖אשׁ
sommet
Nc-ms-c
6449
הַ·פִּסְגָּ֑ה
Pisga · du
Np · Prtd


,

/
1129
וַ·יִּ֨בֶן֙
il bâtit · et
Vqw-3ms · Conj
7651
שִׁבְעָ֣ה
sept
Adjc-ms-a
4196
מִזְבְּחֹ֔ת
autels
Nc-mp-a


,
5927
וַ·יַּ֛עַל
offrit · et
Vhw-3ms · Conj
6499
פָּ֥ר
un taureau
Nc-ms-a
352
וָ·אַ֖יִל
un bélier · et
Nc-ms-a · Conj
4196
בַּ·מִּזְבֵּֽחַ
autel · [chaque]
Nc-ms-a · Prepd

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
il
le
conduisit3947
au7704
champ7704
de
Tsophim6839
,
au413
sommet7218
du
Pisga6449
,
et
il
bâtit1129
sept7651
autels4196
,
et
offrit5927
un
taureau6499
et
un
bélier352
sur4196
[
chaque
]
autel4196
.

Traduction révisée

Et il le conduisit au champ de Tsophim, au sommet du Pisga, et il bâtit sept autels, et offrit un taureau et un bélier sur [chaque] autel.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale