Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Nombres 23. 12

12
6030
וַ·יַּ֖עַן
il répondit · Et
Vqw-3ms · Conj
559
וַ·יֹּאמַ֑ר
dit · et
Vqw-3ms · Conj


:

/
3808
הֲ·לֹ֗א
Ne pas · –
Prtn · Prti
853
אֵת֩

Prto
834
אֲשֶׁ֨ר
ce que
Prtr
7760
יָשִׂ֤ים
aura mis
Vqi-3ms
3068
יְהוָה֙
l' Éternel
Np
6310
בְּ·פִ֔·י
ma · bouche · dans
Sfxp-1cs · Nc-ms-c · Prep
853
אֹת֥·וֹ
cela · –
Sfxp-3ms · Prto
8104
אֶשְׁמֹ֖ר
prendrai - je garde de
Vqi-1cs
1696
לְ·דַבֵּֽר
dire · pour
Vpc · Prep

׃
?

Traduction J.N. Darby

Et
il
répondit6030
et
dit559
:
Ne3808
prendrai8104
-8104
je
pas3808
garde8104
de
dire1696
ce834
que
l'
Éternel3068
aura7760
mis7760
dans
ma
bouche6310
?
§

Traduction révisée

Et il répondit et dit : Ne prendrai-je pas garde de dire ce que l’Éternel aura mis dans ma bouche ?
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale