935
וַ·יָּבֹא֩
vint · Et
Vqw-3ms · Conj
5971
הָ·עָ֨ם
peuple · le
Nc-ms-a · Prtd
413
אֶל־
à
Prep
4872
מֹשֶׁ֜ה
Moïse
Np
,
559
וַ·יֹּאמְר֣וּ
dit · et
Vqw-3mp · Conj
:
2398
חָטָ֗אנוּ
Nous avons péché
Vqp-1cp
,
3588
כִּֽי־
car
Conj
1696
דִבַּ֤רְנוּ
nous avons parlé
Vpp-1cp
3068
בַֽ·יהוָה֙
l' Éternel · contre
Np · Prep
וָ·בָ֔·ךְ
toi · contre · et
Sfxp-2fs · Prep · Conj
;
6419
הִתְפַּלֵּל֙
prie
Vtv-2ms
413
אֶל־
l'
Prep
3068
יְהוָ֔ה
Éternel
Np
5493
וְ·יָסֵ֥ר
qu' il retire · et
Vhj-3ms · Conj
5921
מֵ·עָלֵ֖י·נוּ
nous · dessus · de
Sfxp-1cp · Prep · Prep
853
אֶת־
–
Prto
5175
הַ·נָּחָ֑שׁ
serpents · les
Nc-ms-a · Prtd
.
/
6419
וַ·יִּתְפַּלֵּ֥ל
pria · Et
Vtw-3ms · Conj
4872
מֹשֶׁ֖ה
Moïse
Np
1157
בְּעַ֥ד
pour
Prep
5971
הָ·עָֽם
peuple · le
Nc-ms-a · Prtd
׃
.
Et le peuple vint à Moïse, et dit : Nous avons péché, car nous avons parlé contre l’Éternel et contre toi ; prie l’Éternel qu’il retire de dessus nous les serpents. Et Moïse pria pour le peuple.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée