Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Nombres 21. 35

35
5221
וַ·יַּכּ֨וּ
ils le frappèrent · Et
Vhw-3mp · Conj


,
853
אֹת֤·וֹ
lui · –
Sfxp-3ms · Prto
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
1121
בָּנָי·ו֙
ses · fils
Sfxp-3ms · Nc-mp-c


,
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
3605
כָּל־
tout
Nc-ms-c
5971
עַמּ֔·וֹ
son · peuple
Sfxp-3ms · Nc-ms-c


,
5704
עַד־
jusqu' à
Prep
1115
בִּלְתִּ֥י
ne pas
Conj
7604
הִשְׁאִֽיר־
lui laisser
Vhp-3ms

ל֖·וֹ
lui · à
Sfxp-3ms · Prep
8300
שָׂרִ֑יד
un réchappé
Nc-ms-a


;

/
3423
וַ·יִּֽירְשׁ֖וּ
ils prirent possession · et
Vqw-3mp · Conj
853
אֶת־

Prto
776
אַרְצֽ·וֹ
de · pays
Sfxp-3ms · Nc-bs-c

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
ils
le
frappèrent5221
,
lui853
et853
ses
fils1121
,
et853
tout3605
son
peuple5971
,
jusqu'5704
à
ne1115
pas1115
lui7604
laisser7604
un
réchappé8300
;
et
ils
prirent3423
possession3423
de
son
pays776
.
§

Traduction révisée

Et ils le frappèrent, lui et ses fils, et tout son peuple, jusqu’à ne pas lui laisser un survivant ; et ils prirent possession de son pays.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale