Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Nombres 21. 29

29
188
אוֹי־
Malheur
Prtj

לְ·ךָ֣
toi · à
Sfxp-2ms · Prep


,
4124
מוֹאָ֔ב
Moab
Np


!
6
אָבַ֖דְתָּ
tu es perdu
Vqp-2ms


,
5971
עַם־
peuple
Nc-ms-c
3645
כְּמ֑וֹשׁ
de Kemosh
Np


!

/
5414
נָתַ֨ן
Il a livré
Vqp-3ms
1121
בָּנָ֤י·ו
ses · fils
Sfxp-3ms · Nc-mp-c
6412
פְּלֵיטִם֙
qui avaient échappé
Nc-mp-a


,
1323
וּ·בְנֹתָ֣י·ו
ses · filles · et
Sfxp-3ms · Nc-fp-c · Conj


,
7628
בַּ·שְּׁבִ֔ית
la captivité · à
Nc-bs-a · Prepd


,
4428
לְ·מֶ֥לֶךְ
Amoréens · des
Nc-ms-c · Prep
567
אֱמֹרִ֖י
roi
Ng-ms-a
5511
סִיחֽוֹן
à Sihon
Np


,

׃
.

Traduction J.N. Darby

Malheur188
à
toi
,
Moab4124
!
tu
es6
perdu6
,
peuple5971
de
Kemosh3645
!
Il
a5414
livré5414
ses
fils1121
qui
avaient6412
échappé6412
,
et
ses
filles1323
,
à
la
captivité7628
,
à
Sihon5511
,
roi567
des
Amoréens4428
.
§

Traduction révisée

Malheur à toi, Moab ! tu es perdu, peuple de Kemosh ! Il a livré ses fils rescapés, et ses filles, à la captivité, à Sihon, roi des Amoréens.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale