Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Néhémie 3. 35

35
2900
וְ·טוֹבִיָּ֥ה
Tobija · Et
Np · Conj


,
5984
הָ·עַמֹּנִ֖י
Ammonite · l'
Ng-ms-a · Prtd


,
681
אֶצְל֑·וֹ
lui · était à côté de
Sfxp-3ms · Prep


,

/
559
וַ·יֹּ֗אמֶר
il dit · et
Vqw-3ms · Conj


:
1571
גַּ֚ם
Au reste
Prta


,
834
אֲשֶׁר־
pour ce que
Prtr
1992
הֵ֣ם
ceux - ci
Prp-3mp
1129
בּוֹנִ֔ים
bâtissent
Vqr-mp-a


,
518
אִם־
si
Conj
5927
יַעֲלֶ֣ה
montait
Vqi-3ms
7776
שׁוּעָ֔ל
un renard
Nc-ms-a


,
6555
וּ·פָרַ֖ץ
il ferait crouler · alors
Vqq-3ms · Conj
2346
חוֹמַ֥ת
muraille de
Nc-fs-c
68
אַבְנֵי·הֶֽם
leur · pierres
Sfxp-3mp · Nc-fp-c

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
Tobija2900
,
l'
Ammonite5984
,
était681
à
côté681
de
lui681
,
et
il
dit559
:
Au1571
reste1571
,
pour
ce834
que
ceux1992
-1992
ci1992
bâtissent1129
,
si518
un
renard7776
y
montait5927
,
il
ferait6555
crouler6555
leur
muraille2346
de
pierres68
.

Traduction révisée

Et Tobija, l’Ammonite, était à côté de lui, et il dit : Au reste, pour ce que ceux-ci bâtissent, si un renard y montait, il ferait crouler leur muraille de pierres.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale