Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Néhémie 3. 33

33
1961
וַ·יְהִ֞י
il arriva que · Et
Vqw-3ms · Conj


,
834
כַּ·אֲשֶׁ֧ר
– · lorsque
Prtr · Prep
8085
שָׁמַ֣ע
apprit
Vqp-3ms
5571
סַנְבַלַּ֗ט
Sanballat
Np
3588
כִּֽי־
que
Conj
587
אֲנַ֤חְנוּ
nous
Prp-1cp
1129
בוֹנִים֙
bâtissions
Vqr-mp-a
853
אֶת־

Prto
2346
הַ֣·חוֹמָ֔ה
muraille · la
Nc-fs-a · Prtd


,
2734
וַ·יִּ֣חַר
cela s'enflamma · alors
Vqw-3ms · Conj

ל֔·וֹ
lui · pour
Sfxp-3ms · Prep
3707
וַ·יִּכְעַ֖ס
fut irrité · et
Vqw-3ms · Conj
7235
הַרְבֵּ֑ה
extrêmement
Vha


,

/
3932
וַ·יַּלְעֵ֖ג
il se moqua · et
Vhw-3ms · Conj
5921
עַל־
sur
Prep
3064
הַ·יְּהוּדִֽים
Juifs · les
Ng-mp-a · Prtd

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
il
arriva1961
que
,
lorsque 834
Sanballat5571
apprit8085
que3588
nous587
bâtissions1129
la
muraille2346
,
il
se2734
mit2734
en2734
colère2734
et
fut3707
extrêmement7235
irrité3707
,
et
il
se3932
moqua3932
des
Juifs3064
.

Traduction révisée

Et il arriva que, lorsque Sanballat apprit que nous bâtissions la muraille, il se mit en colère et fut extrêmement irrité, et il se moqua des Juifs.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale