Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Néhémie 1. 9

9
7725
וְ·שַׁבְתֶּ֣ם
si vous revenez · et
Vqq-2mp · Conj
413
אֵלַ֔·י
moi · à
Sfxp-1cs · Prep


,
8104
וּ·שְׁמַרְתֶּם֙
vous gardiez · et que
Vqq-2mp · Conj
4687
מִצְוֺתַ֔·י
mes · commandements
Sfxp-1cs · Nc-fp-c
6213
וַ·עֲשִׂיתֶ֖ם
vous pratiquiez · et que
Vqq-2mp · Conj
853
אֹתָ֑·ם
eux · –
Sfxp-3mp · Prto


,

/
518
אִם־
quand
Conj
1961
יִהְיֶ֨ה
seraient
Vqi-3ms
5080
נִֽדַּחֲ·כֶ֜ם
vos · dispersés
Sfxp-2mp · VNs-ms-c
7097
בִּ·קְצֵ֤ה
bout · au
Nc-bs-c · Prep
8064
הַ·שָּׁמַ֨יִם֙
cieux · les
Nc-mp-a · Prtd


,
8033
מִ·שָּׁ֣ם
là · de
Adv · Prep
6908
אֲקַבְּצֵ֔·ם
les · je rassemblerai
Sfxp-3mp · Vpi-1cs
935
qere(וַ·הֲבִֽיאוֹתִי·ם֙)
les · je ramènerai · et
Sfxp-3mp · Vhq-1cs · Conj
935
ketiv[ו·הבואתי·ם]
– · – · –
Sfxp-3mp · Vhq-1cs · Conj
413
אֶל־
à
Prep
4725
הַ·מָּק֔וֹם
lieu · le
Nc-ms-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֣ר
que
Prtr
977
בָּחַ֔רְתִּי
j' ai choisi
Vqp-1cs
7931
לְ·שַׁכֵּ֥ן
faire demeurer · pour
Vpc · Prep
853
אֶת־

Prto
8034
שְׁמִ֖·י
mon · nom
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
8033
שָֽׁם

Adv

׃
.

Traduction J.N. Darby

et
si7725
vous
revenez7725
à
moi
,
et
que
vous
gardiez8104
mes
commandements4687
et
que
vous
les853
pratiquiez6213
,
quand518
vos5080
dispersés5080
seraient1961
au
bout7097
des
cieux8064
,
je
les
rassemblerai6908
de
8033
et
je
les
ramènerai935
au413
lieu4725
que834
j'977
ai977
choisi977
pour
y8033
faire7931
demeurer7931
mon
nom8034
.

Traduction révisée

et si vous revenez à moi, et que vous gardiez mes commandements et que vous les pratiquiez, quand vos dispersés seraient au bout des cieux, je les rassemblerai de là et je les ramènerai au lieu que j’ai choisi pour y faire demeurer mon nom.”
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale