Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Néhémie 1. 3

3
559
וַ·יֹּאמְרוּ֮
ils dirent · et
Vqw-3mp · Conj

לִ·י֒
moi · à
Sfxp-1cs · Prep


:
7604
הַֽ·נִּשְׁאָרִ֞ים
restants · Les
VNr-mp-a · Prtd


,
834
אֲשֶֽׁר־
qui
Prtr
7604
נִשְׁאֲר֤וּ
sont demeurés de reste
VNp-3cp
4480
מִן־
de
Prep
7628
הַ·שְּׁבִי֙
captivité · la
Nc-bs-a · Prtd


,
8033
שָׁ֣ם

Adv


,
4082
בַּ·מְּדִינָ֔ה
la province · dans
Nc-fs-a · Prepd


,
7451
בְּ·רָעָ֥ה
une misère · sont dans
Nc-fs-a · Prep
1419
גְדֹלָ֖ה
grande
Adja-fs-a
2781
וּ·בְ·חֶרְפָּ֑ה
l' opprobre · dans · et
Nc-fs-a · Prep · Conj


,

/
2346
וְ·חוֹמַ֤ת
la muraille de · et
Nc-fs-c · Conj
3389
יְרוּשָׁלִַ֨ם֙
Jérusalem
Np
6555
מְפֹרָ֔צֶת
est en ruine
VPs-fs-a
8179
וּ·שְׁעָרֶ֖י·הָ
ses · portes · et
Sfxp-3fs · Nc-mp-c · Conj
3341
נִצְּת֥וּ
sont brûlées
VNp-3cp
784
בָ·אֵֽשׁ
le feu · par
Nc-bs-a · Prepd

׃
.

Traduction J.N. Darby

et
ils
me
dirent559
:
Les
restants7604
,
qui834
sont7604
demeurés7604
de
reste7604
de4480
la
captivité7628
,
8033
,
dans4082
la
province4082
,
sont
dans
une
grande1419
misère7451
et
dans2781
l'
opprobre2781
,
et
la
muraille2346
de
Jérusalem3389
est6555
en6555
ruine6555
et
ses
portes8179
sont3341
brûlées3341
par
le
feu784
.

Traduction révisée

et ils me dirent : Ceux qui restent, qui sont sortis de la captivité, là, dans la province, sont dans une grande misère et dans l’opprobre, et la muraille de Jérusalem est en ruine et ses portes sont brûlées par le feu.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale