Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Nahum 3. 5

5
2005
הִנְ·נִ֣י
moi · voici
Sfxp-1cs · Prtm


,
413
אֵלַ֗יִ·ךְ
toi · j' en veux à
Sfxp-2fs · Prep


,
5002
נְאֻם֙
dit
Nc-ms-c
3068
יְהוָ֣ה
l' Éternel des
Np
6635
צְבָא֔וֹת
armées
Nc-bp-a


,
1540
וְ·גִלֵּיתִ֥י
je relèverai · et
Vpp-1cs · Conj
7757
שׁוּלַ֖יִ·ךְ
tes · pans de ta robe
Sfxp-2fs · Nc-mp-c
5921
עַל־
sur
Prep
6440
פָּנָ֑יִ·ךְ
ton · visage
Sfxp-2fs · Nc-bp-c


,

/
7200
וְ·הַרְאֵיתִ֤י
je montrerai · et
Vhp-1cs · Conj
1471
גוֹיִם֙
aux nations
Nc-mp-a
4626
מַעְרֵ֔·ךְ
ta · nudité
Sfxp-2fs · Nc-ms-c


,
4467
וּ·מַמְלָכ֖וֹת
aux royaumes · et
Nc-fp-a · Conj
7036
קְלוֹנֵֽ·ךְ
ta · honte
Sfxp-2fs · Nc-ms-c

׃
.

Traduction J.N. Darby

voici2005
,
j'413
en413
veux413
à
toi413
,
dit5002
l'
Éternel3068
des
armées6635
,
et
je
relèverai1540
les
pans7757
de
ta7757
robe7757
sur5921
ton6440
visage6440
,
et
je
montrerai7200
aux1471
nations1471
ta4626
nudité4626
,
et
aux4467
royaumes4467
ta7036
honte7036
.

Traduction révisée

voici, j’en veux à toi, dit l’Éternel des armées, et je relèverai les pans de ta robe sur ton visage, et je montrerai aux nations ta nudité, et aux royaumes ta honte.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale