2005
הִנְ·נִ֣י
moi · voici
Sfxp-1cs · Prtm
,
413
אֵלַ֗יִ·ךְ
toi · j' en veux à
Sfxp-2fs · Prep
,
5002
נְאֻם֙
dit
Nc-ms-c
3068
יְהוָ֣ה
l' Éternel des
Np
6635
צְבָא֔וֹת
armées
Nc-bp-a
,
1540
וְ·גִלֵּיתִ֥י
je relèverai · et
Vpp-1cs · Conj
7757
שׁוּלַ֖יִ·ךְ
tes · pans de ta robe
Sfxp-2fs · Nc-mp-c
5921
עַל־
sur
Prep
6440
פָּנָ֑יִ·ךְ
ton · visage
Sfxp-2fs · Nc-bp-c
,
/
7200
וְ·הַרְאֵיתִ֤י
je montrerai · et
Vhp-1cs · Conj
1471
גוֹיִם֙
aux nations
Nc-mp-a
4626
מַעְרֵ֔·ךְ
ta · nudité
Sfxp-2fs · Nc-ms-c
,
4467
וּ·מַמְלָכ֖וֹת
aux royaumes · et
Nc-fp-a · Conj
7036
קְלוֹנֵֽ·ךְ
ta · honte
Sfxp-2fs · Nc-ms-c
׃
.
voici, j’en veux à toi, dit l’Éternel des armées, et je relèverai les pans de ta robe sur ton visage, et je montrerai aux nations ta nudité, et aux royaumes ta honte.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby