Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Nahum 3. 18

18
5123
נָמ֤וּ
dorment
Vqp-3cp
7462
רֹעֶ֨י·ךָ֙
Tes · pasteurs
Sfxp-2ms · Vqr-mp-c


,
4428
מֶ֣לֶךְ
roi d'
Nc-ms-c
804
אַשּׁ֔וּר
Assyrie
Np


!
7931
יִשְׁכְּנ֖וּ
sont couchés là
Vqi-3mp
117
אַדִּירֶ֑י·ךָ
tes · vaillants hommes
Sfxp-2ms · Adja-mp-c


,

/
6335
נָפֹ֧שׁוּ
est dispersé
VNp-3cp
5971
עַמְּ·ךָ֛
ton · peuple
Sfxp-2ms · Nc-ms-c
5921
עַל־
sur
Prep
2022
הֶ·הָרִ֖ים
montagnes · les
Nc-mp-a · Prtd


,
369
וְ·אֵ֥ין
personne · et
Prtn · Conj
6908
מְקַבֵּֽץ
ne les rassemble
Vpr-ms-a

׃
.

Traduction J.N. Darby

Tes7462
pasteurs7462
dorment5123
,
roi4428
d'
Assyrie804
!
tes117
vaillants117
hommes117
sont7931
couchés7931
7931
,
ton5971
peuple5971
est6335
dispersé6335
sur5921
les
montagnes2022
,
et
personne369
ne6908
les
rassemble6908
.

Traduction révisée

Tes pasteurs dorment, roi d’Assyrie ! tes vaillants hommes sont couchés là, ton peuple est dispersé sur les montagnes, et personne ne les rassemble.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale