4502
מִנְּזָרַ֨יִ·ךְ֙
Tes · hommes d' élite
Sfxp-2fs · Nc-mp-c
697
כָּֽ·אַרְבֶּ֔ה
les sauterelles · comme
Nc-ms-a · Prepd
,
2951
וְ·טַפְסְרַ֖יִ·ךְ
tes · capitaines · et
Sfxp-2fs · Nc-mp-c · Conj
1462
כְּ·ג֣וֹב
une nuée de · comme
Nc-ms-c · Prep
1462
גֹּבָ֑י
gobs
Nc-mp-a
/
2583
הַֽ·חוֹנִ֤ים
campent · qui
Vqr-mp-a · Prtd
1448
בַּ·גְּדֵרוֹת֙
les haies · dans
Nc-fp-a · Prepd
3117
בְּ·י֣וֹם
jour · du
Nc-ms-c · Prep
7135
קָרָ֔ה
au frais
Nc-fs-a
;
8121
שֶׁ֤מֶשׁ
le soleil
Nc-bs-a
2224
זָֽרְחָה֙
se lève
Vqp-3fs
,
5074
וְ·נוֹדַ֔ד
ils s' envolent · et
VMp-3ms · Conj
,
3808
וְ·לֹֽא־
ne pas · et
Prtn · Conj
3045
נוֹדַ֥ע
on connaît
VNp-3ms
4725
מְקוֹמ֖·וֹ
son · lieu
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
335
אַיָּֽ·ם
– · où ils sont
Sfxp-3mp · Prti
׃
.
Tes hommes d’élite sont comme les sauterelles, et tes capitaines sont comme une nuée de gobs qui campent dans les haies au frais du jour ; le soleil se lève, ils s’envolent, et on ne connaît pas le lieu où ils sont.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby