1605
גּוֹעֵ֤ר
Il tance
Vqr-ms-a
3220
בַּ·יָּם֙
la mer · –
Nc-ms-a · Prepd
3001
וַֽ·יַּבְּשֵׁ֔·הוּ
la · dessèche · et
Sfxp-3ms · Vpw-3ms · Conj
,
3605
וְ·כָל־
toutes · et
Nc-ms-c · Conj
5104
הַ·נְּהָר֖וֹת
rivières · les
Nc-mp-a · Prtd
2717
הֶֽחֱרִ֑יב
fait tarir
Vhp-3ms
.
/
535
אֻמְלַ֤ל
languissent
VKp-3ms
1316
בָּשָׁן֙
Basan
Np
3760
וְ·כַרְמֶ֔ל
le Carmel · et
Np · Conj
,
6525
וּ·פֶ֥רַח
la fleur du · et
Nc-ms-c · Conj
3844
לְבָנ֖וֹן
Liban
Np
535
אֻמְלָֽל
languit
VKp-3ms
׃
.
Il réprimande la mer et la dessèche, et fait tarir toutes les rivières. Basan et le Carmel dépérissent, et la fleur du Liban dépérit.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby