3541
כֹּ֣ה ׀
Ainsi
Adv
559
אָמַ֣ר
dit
Vqp-3ms
3068
יְהוָ֗ה
l' Éternel
Np
:
518
אִם־
Qu'
Conj
8003
שְׁלֵמִים֙
ils soient intacts
Adja-mp-a
,
3651
וְ·כֵ֣ן
ainsi · et
Prtm · Conj
7227
רַבִּ֔ים
nombreux
Adja-mp-a
,
3651
וְ·כֵ֥ן
ainsi · et
Prtm · Conj
1494
נָגֹ֖זּוּ
ils seront retranchés
VNp-3cp
5674
וְ·עָבָ֑ר
ne seront plus · et
Vqp-3ms · Conj
.
/
6031
וְ·עִ֨נִּתִ֔·ךְ
– · si je t' ai affligé · Et
Sfxp-2fs · Vpp-1cs · Conj
,
3808
לֹ֥א
ne plus
Prtn
6031
אֲעַנֵּ֖·ךְ
– · je t' affligerai
Sfxp-2fs · Vpi-1cs
5750
עֽוֹד
encore
Adv
׃
.
Ainsi dit l’Éternel : Même s’ils sont intacts, et donc nombreux, ils seront retranchés et ne seront plus. Et si je t’ai affligé, je ne t’affligerai plus.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée