Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Malachie 3. 7

7
3117
לְ·מִ·ימֵ֨י
les jours de · de · Dès
Nc-mp-c · Prep · Prep
1
אֲבֹתֵי·כֶ֜ם
vos · pères
Sfxp-2mp · Nc-mp-c


,
5493
סַרְתֶּ֤ם
vous vous êtes détournés
Vqp-2mp
2706
מֵֽ·חֻקַּ·י֙
mes · statuts · de
Sfxp-1cs · Nc-mp-c · Prep


,
3808
וְ·לֹ֣א
ne pas · et
Prtn · Conj
8104
שְׁמַרְתֶּ֔ם
vous les avez gardés
Vqp-2mp


.
7725
שׁ֤וּבוּ
Revenez
Vqv-2mp
413
אֵלַ·י֙
moi · à
Sfxp-1cs · Prep


,
7725
וְ·אָשׁ֣וּבָה
je reviendrai · et
Vqh-1cs · Conj
413
אֲלֵי·כֶ֔ם
vous · à
Sfxp-2mp · Prep


,
559
אָמַ֖ר
dit
Vqp-3ms
3068
יְהוָ֣ה
l' Éternel
Np
6635
צְבָא֑וֹת
des armées
Nc-bp-a


.

/
559
וַ·אֲמַרְתֶּ֖ם
vous dites · Et
Vqq-2mp · Conj


:
4100
בַּ·מֶּ֥ה
quoi · En
Prti · Prep
7725
נָשֽׁוּב
retournerons - nous
Vqi-1cp

׃
?

Traduction J.N. Darby

Dès
les
jours3117
de
vos1
pères1
,
vous
vous
êtes5493
détournés5493
de
mes2706
statuts2706
,
et
vous
ne3808
les
avez8104
pas3808
gardés8104
.
Revenez7725
à
moi413
,
et
je
reviendrai7725
à
vous
,
dit559
l'
Éternel3068
des
armées6635
.
Et
vous
dites559
:
En4100
quoi4100
retournerons7725
-7725
nous
?
§

Traduction révisée

Dès les jours de vos pères, vous vous êtes détournés de mes statuts, et vous ne les avez pas gardés. Revenez à moi, et je reviendrai à vous, dit l’Éternel des armées. Et vous dites : “En quoi retournerons-nous ?”
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale