Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Malachie 3. 20

20
2224
וְ·זָרְחָ֨ה
se lèvera · Et
Vqq-3fs · Conj

לָ·כֶ֜ם
vous · pour
Sfxp-2mp · Prep
3373
יִרְאֵ֤י
qui craignez
Adja-mp-c
8034
שְׁמִ·י֙
mon · nom
Sfxp-1cs · Nc-ms-c


,
8121
שֶׁ֣מֶשׁ
le soleil de
Nc-bs-c
6666
צְדָקָ֔ה
justice
Nc-fs-a


;
4832
וּ·מַרְפֵּ֖א
la guérison · et
Nc-ms-a · Conj
3671
בִּ·כְנָפֶ֑י·הָ
ses · ailes · dans
Sfxp-3fs · Nc-fd-c · Prep


;

/
3318
וִֽ·יצָאתֶ֥ם
vous sortirez · et
Vqq-2mp · Conj


,
6335
וּ·פִשְׁתֶּ֖ם
vous prospérerez · et
Vqq-2mp · Conj
5695
כְּ·עֶגְלֵ֥י
des veaux à · comme
Nc-mp-c · Prep
4770
מַרְבֵּֽק
l' engrais
Nc-ms-a

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
pour
vous
qui
craignez3373
mon8034
nom8034
,
se2224
lèvera2224
le
soleil8121
de
justice6666
;
et
la
guérison4832
sera
dans
ses
ailes3671
;
et
vous
sortirez3318
,
et
vous
prospérerez6335
comme5695
des
veaux5695
à
l'
engrais4770
.

Traduction révisée

Et pour vous qui craignez mon nom, se lèvera le soleil de justice ; et la guérison sera dans ses ailes ; et vous sortirez, et vous prospérerez comme des veaux à l’engrais.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale