3588
כִּֽי־
Car
Conj
2009
הִנֵּ֤ה
voici
Prtm
,
3117
הַ·יּוֹם֙
jour · le
Nc-ms-a · Prtd
935
בָּ֔א
vient
Vqr-ms-a
,
1197
בֹּעֵ֖ר
brûlant
Vqr-ms-a
8574
כַּ·תַּנּ֑וּר
un four · comme
Nc-ms-a · Prepd
;
/
1961
וְ·הָי֨וּ
seront · et
Vqq-3cp · Conj
3605
כָל־
tous
Nc-ms-c
2086
זֵדִ֜ים
les orgueilleux
Adja-mp-a
,
3605
וְ·כָל־
tous · et
Nc-ms-c · Conj
6213
עֹשֵׂ֤ה
les pratiquant
Vqr-ms-c
7564
רִשְׁעָה֙
la méchanceté
Nc-fs-a
7179
קַ֔שׁ
du chaume
Nc-ms-a
,
3857
וְ·לִהַ֨ט
brûlera · et
Vpp-3ms · Conj
853
אֹתָ֜·ם
les · –
Sfxp-3mp · Prto
3117
הַ·יּ֣וֹם
jour · le
Nc-ms-a · Prtd
935
הַ·בָּ֗א
vient · qui
Vqr-ms-a · Prtd
,
559
אָמַר֙
dit
Vqp-3ms
3068
יְהוָ֣ה
l' Éternel
Np
6635
צְבָא֔וֹת
des armées
Nc-bp-a
,
834
אֲשֶׁ֛ר
de manière à
Prtr
3808
לֹא־
ne ni
Prtn
5800
יַעֲזֹ֥ב
laisser
Vqi-3ms
לָ·הֶ֖ם
leur · de
Sfxp-3mp · Prep
8328
שֹׁ֥רֶשׁ
racine
Nc-ms-a
,
6057
וְ·עָנָֽף
branche · ni
Nc-ms-a · Conj
׃
.
Car voici, le jour vient, brûlant comme un four ; et tous les orgueilleux, et tous ceux qui pratiquent la méchanceté seront du chaume, et le jour qui vient les brûlera, dit l’Éternel des armées, de manière à ne leur laisser ni racine, ni branche.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby