Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Malachie 3. 19

19
3588
כִּֽי־
Car
Conj
2009
הִנֵּ֤ה
voici
Prtm


,
3117
הַ·יּוֹם֙
jour · le
Nc-ms-a · Prtd
935
בָּ֔א
vient
Vqr-ms-a


,
1197
בֹּעֵ֖ר
brûlant
Vqr-ms-a
8574
כַּ·תַּנּ֑וּר
un four · comme
Nc-ms-a · Prepd


;

/
1961
וְ·הָי֨וּ
seront · et
Vqq-3cp · Conj
3605
כָל־
tous
Nc-ms-c
2086
זֵדִ֜ים
les orgueilleux
Adja-mp-a


,
3605
וְ·כָל־
tous · et
Nc-ms-c · Conj
6213
עֹשֵׂ֤ה
les pratiquant
Vqr-ms-c
7564
רִשְׁעָה֙
la méchanceté
Nc-fs-a
7179
קַ֔שׁ
du chaume
Nc-ms-a


,
3857
וְ·לִהַ֨ט
brûlera · et
Vpp-3ms · Conj
853
אֹתָ֜·ם
les · –
Sfxp-3mp · Prto
3117
הַ·יּ֣וֹם
jour · le
Nc-ms-a · Prtd
935
הַ·בָּ֗א
vient · qui
Vqr-ms-a · Prtd


,
559
אָמַר֙
dit
Vqp-3ms
3068
יְהוָ֣ה
l' Éternel
Np
6635
צְבָא֔וֹת
des armées
Nc-bp-a


,
834
אֲשֶׁ֛ר
de manière à
Prtr
3808
לֹא־
ne ni
Prtn
5800
יַעֲזֹ֥ב
laisser
Vqi-3ms

לָ·הֶ֖ם
leur · de
Sfxp-3mp · Prep
8328
שֹׁ֥רֶשׁ
racine
Nc-ms-a


,
6057
וְ·עָנָֽף
branche · ni
Nc-ms-a · Conj

׃
.

Traduction J.N. Darby

Car3588
voici2009
,
le
jour3117
vient935
,
brûlant1197
comme8574
un
four8574
;
et
tous3605
les
orgueilleux2086
,
et
tous3605
ceux6213
qui
pratiquent6213
la
méchanceté7564
seront1961
du
chaume7179
,
et
le
jour3117
qui
vient935
les853
brûlera3857
,
dit559
l'
Éternel3068
des
armées6635
,
de
manière834
à
ne3808
leur
laisser5800
ni3808
racine8328
,
ni
branche6057
.

Traduction révisée

Car voici, le jour vient, brûlant comme un four ; et tous les orgueilleux, et tous ceux qui pratiquent la méchanceté seront du chaume, et le jour qui vient les brûlera, dit l’Éternel des armées, de manière à ne leur laisser ni racine, ni branche.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale