1961
וְ·הָ֣יוּ
ils seront · Et
Vqq-3cp · Conj
לִ֗·י
moi · à
Sfxp-1cs · Prep
,
559
אָמַר֙
dit
Vqp-3ms
3068
יְהוָ֣ה
l' Éternel
Np
6635
צְבָא֔וֹת
des armées
Nc-bp-a
3117
לַ·יּ֕וֹם
jour · au
Nc-ms-a · Prepd
834
אֲשֶׁ֥ר
que
Prtr
589
אֲנִ֖י
je
Prp-1cs
6213
עֹשֶׂ֣ה
ferai
Vqr-ms-a
5459
סְגֻלָּ֑ה
trésor particulier
Nc-fs-a
,
/
2550
וְ·חָמַלְתִּ֣י
je épargnerai · et
Vqq-1cs · Conj
5921
עֲלֵי·הֶ֔ם
eux · sur
Sfxp-3mp · Prep
834
כַּֽ·אֲשֶׁר֙
qui · comme
Prtr · Prep
2550
יַחְמֹ֣ל
épargne
Vqi-3ms
376
אִ֔ישׁ
un homme
Nc-ms-a
5921
עַל־
sur
Prep
1121
בְּנ֖·וֹ
son · fils
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
5647
הָ·עֹבֵ֥ד
sert · le
Vqr-ms-a · Prtd
853
אֹתֽ·וֹ
lui · –
Sfxp-3ms · Prto
׃
.
Et ils seront à moi, mon trésor particulier, dit l’Éternel des armées, au jour que je ferai ; et je les épargnerai comme un homme épargne son fils qui le sert.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby