Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Malachie 3. 15

15
6258
וְ·עַתָּ֕ה
maintenant · Et
Adv · Conj


,
587
אֲנַ֖חְנוּ
nous
Prp-1cp
833
מְאַשְּׁרִ֣ים
tenons pour heureux
Vpr-mp-a
2086
זֵדִ֑ים
les orgueilleux
Adja-mp-a


;

/
1571
גַּם־
aussi
Prta
1129
נִבְנוּ֙
sont établis
VNp-3cp
6213
עֹשֵׂ֣י
pratiquent
Vqr-mp-c
7564
רִשְׁעָ֔ה
la méchanceté
Nc-fs-a


;
1571
גַּ֧ם
même
Prta
974
בָּחֲנ֛וּ
ils tentent
Vqp-3cp
430
אֱלֹהִ֖ים
Dieu
Nc-mp-a
4422
וַ·יִּמָּלֵֽטוּ
sont délivrés · et
VNw-3mp · Conj

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
maintenant6258
,
nous587
tenons833
pour
heureux833
les
orgueilleux2086
;
ceux1571
même1571
qui
pratiquent6213
la
méchanceté7564
sont1129
établis1129
;
même1571
ils
tentent974
Dieu430
et
sont4422
délivrés4422
.

Traduction révisée

Et maintenant, nous tenons pour heureux les orgueilleux ; ceux même qui pratiquent la méchanceté sont établis ; même ils tentent Dieu et sont délivrés.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale