559
אֲמַרְתֶּ֕ם
Vous dites
Vqp-2mp
:
7723
שָׁ֖וְא
C' est en vain
Nc-ms-a
5647
עֲבֹ֣ד
qu' on sert
Vqc
430
אֱלֹהִ֑ים
Dieu
Nc-mp-a
;
/
4100
וּ·מַה־
quel · et
Prti · Conj
1215
בֶּ֗צַע
profit
Nc-ms-a
3588
כִּ֤י
car
Conj
8104
שָׁמַ֨רְנוּ֙
nous fassions l' acquit de
Vqp-1cp
4931
מִשְׁמַרְתּ֔·וֹ
– · la charge qu' il nous a confiée
Sfxp-3ms · Nc-fs-c
,
3588
וְ·כִ֤י
que · et
Conj · Conj
1980
הָלַ֨כְנוּ֙
nous marchions
Vqp-1cp
6941
קְדֹ֣רַנִּ֔ית
le deuil
Adv
6440
מִ·פְּנֵ֖י
devant · de
Nc-bp-c · Prep
3068
יְהוָ֥ה
l' Éternel
Np
6635
צְבָאֽוֹת
des armées
Nc-bp-a
׃
?
Vous dites : C’est en vain qu’on sert Dieu ; et quel profit y a-t-il à ce que nous nous acquittions de la charge qu’il nous a confiée, et que nous marchions dans le deuil devant l’Éternel des armées ?
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby