Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Malachie 3. 1

1
2005
הִנְ·נִ֤י
– · Voici
Sfxp-1cs · Prtm


,
7971
שֹׁלֵחַ֙
j' envoie
Vqr-ms-a
4397
מַלְאָכִ֔·י
mon · messager
Sfxp-1cs · Nc-ms-c


,
6437
וּ·פִנָּה־
il préparera · et
Vpq-3ms · Conj
1870
דֶ֖רֶךְ
le chemin
Nc-bs-a
6440
לְ·פָנָ֑·י
moi · la face de · de
Sfxp-1cs · Nc-bp-c · Prep


;

/
6597
וּ·פִתְאֹם֩
soudain · et
Adv · Conj
935
יָב֨וֹא
viendra
Vqi-3ms
413
אֶל־
à
Prep
1964
הֵיכָל֜·וֹ
son · temple
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
113
הָ·אָד֣וֹן ׀
Seigneur · le
Nc-ms-a · Prtd
834
אֲשֶׁר־
que
Prtr
859
אַתֶּ֣ם
vous
Prp-2mp
1245
מְבַקְשִׁ֗ים
cherchez
Vpr-mp-a


,
4397
וּ·מַלְאַ֨ךְ
l' Ange de · et
Nc-ms-c · Conj
1285
הַ·בְּרִ֜ית
alliance · l'
Nc-fs-a · Prtd
834
אֲשֶׁר־
en qui
Prtr
859
אַתֶּ֤ם
vous
Prp-2mp
2655
חֲפֵצִים֙
prenez plaisir
Adja-mp-a


,
2009
הִנֵּה־
voici
Prtm


,
935
בָ֔א
il vient
Vqr-ms-a


,
559
אָמַ֖ר
dit
Vqp-3ms
3068
יְהוָ֥ה
l' Éternel
Np
6635
צְבָאֽוֹת
des armées
Nc-bp-a

׃
.

Traduction J.N. Darby

Voici 2005
,
j'7971
envoie7971
mon
messager4397
,
et
il
préparera6437
le
chemin1870
devant6440
moi
;
et
le
Seigneur113
que834
vous859
cherchez1245
viendra935
soudain6597
à413
son
temple1964
,
et
l'
Ange4397
de
l'
alliance1285
en834
qui
vous859
prenez2655
plaisir2655
,
--
voici2009
,
il
vient935
,
dit559
l'
Éternel3068
des
armées6635
.

Traduction révisée

Voici, j’envoie mon messager, et il préparera le chemin devant moi ; et le Seigneur que vous cherchez viendra soudain à son temple, et l’Ange de l’alliance en qui vous prenez plaisir, – voici, il vient, dit l’Éternel des armées.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale