Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Malachie 3. 2

2
4310
וּ·מִ֤י
qui · et
Prti · Conj
3557
מְכַלְכֵּל֙
supportera
Vlr-ms-a
853
אֶת־

Prto
3117
י֣וֹם
le jour de
Nc-ms-c
935
בּוֹא֔·וֹ
sa · venue
Sfxp-3ms · Vqc


,
4310
וּ·מִ֥י
qui · et
Prti · Conj
5975
הָ·עֹמֵ֖ד
subsistant · le
Vqr-ms-a · Prtd
7200
בְּ·הֵרָֽאוֹת֑·וֹ
se · il manifestera · lorsqu'
Sfxp-3ms · VNc · Prep


?

/
3588
כִּֽי־
Car
Conj
1931
הוּא֙
il est
Prp-3ms
784
כְּ·אֵ֣שׁ
un feu d' · comme
Nc-bs-a · Prep
6884
מְצָרֵ֔ף
affineur
Vpr-ms-a


,
1287
וּ·כְ·בֹרִ֖ית
la potasse · comme · et
Nc-fs-a · Prep · Conj
3526
מְכַבְּסִֽים
des foulons
Vpr-mp-a

׃
.

Traduction J.N. Darby

Mais4310
qui
supportera3557
le
jour3117
de
sa
venue935
,
et
qui
subsistera5975
lorsqu'
il
se7200
manifestera7200
?
Car3588
il
est1931
comme784
un
feu784
d'
affineur6884
,
et
comme1287
la
potasse1287
des
foulons3526
.

Traduction révisée

Mais qui supportera le jour de sa venue, et qui subsistera lorsqu’il se manifestera ? Car il est comme un feu d’affineur, et comme la potasse des foulons.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale