Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Lamentations de Jérémie 4. 9

9
2896
טוֹבִ֤ים
plus heureux
Adja-mp-a
1961
הָיוּ֙
ont été
Vqp-3cp
2491
חַלְלֵי־
Ceux qui ont été tués
Adja-mp-c
2719
חֶ֔רֶב
par l' épée
Nc-fs-a
2491
מֵֽ·חַלְלֵ֖י
ceux qui sont morts · que
Adja-mp-c · Prep
7458
רָעָ֑ב
par la famine
Nc-ms-a


;

/
1992
שֶׁ֣·הֵ֤ם
ceux - ci · parce que
Prp-3mp · Prtr
2100
יָז֨וּבוּ֙
ont dépéri
Vqi-3mp


,
1856
מְדֻקָּרִ֔ים
consumés
VPs-mp-a
8570
מִ·תְּנוּבֹ֖ת
le manque du produit des · par
Nc-fp-c · Prep
7704
שָׂדָֽי
champs
Nc-ms-a

׃
.

Traduction J.N. Darby

Ceux2491
qui
ont2491
été2491
tués2491
par2719
l'
épée2719
ont1961
été1961
plus2896
heureux2896
que
ceux2491
qui
sont2491
morts2491
par7458
la
famine7458
;
parce1992
que
ceux1992
-1992
ci1992
ont2100
dépéri2100
,
consumés1856
par
le
manque8570
du
produit8570
des
champs7704
.
§

Traduction révisée

Ceux qui ont été tués par l’épée ont été plus heureux que ceux qui sont morts par la famine ; parce que ceux-ci ont dépéri, consumés par le manque du produit des champs.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale