Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Lamentations de Jérémie 4. 21

21
7797
שִׂ֤ישִׂי
Sois dans l' allégresse
Vqv-2fs
8055
וְ·שִׂמְחִי֙
réjouis - toi · et
Vqv-2fs · Conj


,
1323
בַּת־
fille d'
Nc-fs-c
123
אֱד֔וֹם
Édom
Np


,
3427
ketiv[יושבתי]
qui habites
Vqr-fs-c
3427
qere(יוֹשֶׁ֖בֶת)

Vqr-fs-a
776
בְּ·אֶ֣רֶץ
le pays d' · dans
Nc-bs-c · Prep
5780
ע֑וּץ
Uts
Np


!

/
1571
גַּם־
aussi
Prta
5921
עָלַ֨יִ·ךְ֙
toi · vers
Sfxp-2fs · Prep
5674
תַּעֲבָר־
passera
Vqi-3fs
3563
כּ֔וֹס
La coupe
Nc-fs-a


;
7937
תִּשְׁכְּרִ֖י
tu en seras enivrée
Vqi-2fs


,
6168
וְ·תִתְעָרִֽי
tu te mettras à nu · et
Vti-2fs · Conj

׃
!

Traduction J.N. Darby

Sois7797
dans7797
l'
allégresse7797
et
réjouis8055
-8055
toi8055
,
fille1323
d'
Édom123
,
qui
habites3427
dans
le
pays776
d'
Uts5780
!
La
coupe3563
passera5674
aussi1571
vers5921
toi5921
;
tu
en7937
seras7937
enivrée7937
,
et
tu
te6168
mettras6168
à
nu6168
!
§

Traduction révisée

Sois dans l’allégresse et réjouis-toi, fille d’Édom, qui habites dans le pays d’Uts ! La coupe passera aussi vers toi ; tu en seras enivrée, et tu te mettras à nu !
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale