559
וַ·יֹּ֨אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
3068
יְהוָ֜ה
l' Éternel
Np
413
אֶל־
à
Prep
1439
גִּדְע֗וֹן
Gédéon
Np
:
5750
עוֹד֮
encore
Adv
5971
הָ·עָ֣ם
peuple · Le
Nc-ms-a · Prtd
7227
רָב֒
est nombreux
Adja-ms-a
;
3381
הוֹרֵ֤ד
fais - descendre
Vhv-2ms
853
אוֹתָ·ם֙
eux · –
Sfxp-3mp · Prto
413
אֶל־
vers
Prep
4325
הַ·מַּ֔יִם
eau · l'
Nc-mp-a · Prtd
,
6884
וְ·אֶצְרְפֶ֥·נּוּ
les · je épurerai · et
Sfxp-3ms · Vqi-1cs · Conj
לְ·ךָ֖
toi · pour
Sfxp-2ms · Prep
8033
שָׁ֑ם
là
Adv
;
/
1961
וְ·הָיָ֡ה
il arrivera que · et
Vqq-3ms · Conj
834
אֲשֶׁר֩
celui dont
Prtr
559
אֹמַ֨ר
je dirai
Vqi-1cs
413
אֵלֶ֜י·ךָ
toi · à
Sfxp-2ms · Prep
:
2088
זֶ֣ה ׀
Celui - ci
Prd-xms
3212
יֵלֵ֣ךְ
ira
Vqi-3ms
854
אִתָּ֗·ךְ
toi · avec
Sfxp-2fs · Prep
,
1931
ה֚וּא
celui - là
Prp-3ms
3212
יֵלֵ֣ךְ
ira
Vqi-3ms
854
אִתָּ֔·ךְ
toi · avec
Sfxp-2fs · Prep
;
3605
וְ·כֹ֨ל
chacun · et que
Nc-ms-a · Conj
834
אֲשֶׁר־
de qui
Prtr
559
אֹמַ֜ר
je dirai
Vqi-1cs
413
אֵלֶ֗י·ךָ
toi · à
Sfxp-2ms · Prep
:
2088
זֶ֚ה
Celui - ci
Prd-xms
3808
לֹא־
ne pas
Prtn
3212
יֵלֵ֣ךְ
ira
Vqi-3ms
5973
עִמָּ֔·ךְ
toi · avec
Sfxp-2fs · Prep
,
1931
ה֖וּא
celui - là
Prp-3ms
3808
לֹ֥א
ne pas
Prtn
3212
יֵלֵֽךְ
ira
Vqi-3ms
׃
.
L’Éternel dit à Gédéon : Le peuple est encore nombreux ; fais-les descendre vers l’eau, et là je les mettrai à l’épreuve pour toi ; celui dont je te dirai : “Celui-ci ira avec toi”, celui-là ira avec toi ; et chacun de qui je te dirai : “Celui-ci n’ira pas avec toi”, celui-là n’ira pas.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée