Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Juges 7. 22

22
8628
וַֽ·יִּתְקְעוּ֮
sonnaient · Et
Vqw-3mp · Conj
7969
שְׁלֹשׁ־
trois
Adjc-fs-a
3967
מֵא֣וֹת
cents
Adjc-bp-a
7782
הַ·שּׁוֹפָרוֹת֒
trompettes · les
Nc-mp-a · Prtd


;
7760
וַ·יָּ֣שֶׂם
tourna · et
Vqw-3ms · Conj
3068
יְהוָ֗ה
l' Éternel
Np
853
אֵ֣ת

Prto
2719
חֶ֥רֶב
l' épée de
Nc-fs-c
376
אִ֛ישׁ
chacun
Nc-ms-a
7453
בְּ·רֵעֵ֖·הוּ
son · compagnon · contre
Sfxp-3ms · Nc-ms-c · Prep


,
3605
וּ·בְ·כָל־
tout · dans · et
Nc-ms-c · Prep · Conj
4264
הַֽ·מַּחֲנֶ֑ה
camp · le
Nc-bs-a · Prtd


.

/
5127
וַ·יָּ֨נָס
s' enfuit · Et
Vqw-3ms · Conj
4264
הַֽ·מַּחֲנֶ֜ה
camp · le
Nc-bs-a · Prtd
5704
עַד־
jusqu' à
Prep
1029
בֵּ֤ית
Beth -
Np
1029
הַשִּׁטָּה֙
Sitta
Np


,
6888
צְֽרֵרָ֔תָ·ה
vers · Tseréra
Sfxd · Np


,
5704
עַ֛ד
jusqu' au
Prep
8193
שְׂפַת־
bord d'
Nc-fs-c
65
אָבֵ֥ל
Abel -
Np
65
מְחוֹלָ֖ה
Mehola
Np


,
5921
עַל־
près de
Prep
2888
טַבָּֽת
Tabbath
Np

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
les
trois7969
cents3967
hommes
sonnaient8628
des
trompettes7782
;
et
l'
Éternel3068
tourna7760
l'
épée2719
de
chacun376
contre
son
compagnon7453
,
dans3605
tout3605
le
camp4264
.
Et
le
camp4264
s'5127
enfuit5127
jusqu'5704
à
Beth1029
-1029
Sitta1029
,
vers6888
Tseréra6888
,
jusqu'5704
au5704
bord8193
d'
Abel65
-65
Mehola65
,
près5921
de
Tabbath2888
.
§

Traduction révisée

Tandis que les 300 hommes sonnaient des trompettes, l’Éternel tourna l’épée de chacun contre son compagnon, dans tout le camp. Le camp s’enfuit jusqu’à Beth-Sitta, vers Tseréra, jusqu’au bord d’Abel-Mehola, près de Tabbath.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale