Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Juges 7. 19

19
935
וַ·יָּבֹ֣א
arrivèrent · Et
Vqw-3ms · Conj
1439
גִ֠דְעוֹן
Gédéon
Np
3967
וּ·מֵאָה־
les cent · et
Adjc-bs-a · Conj
376
אִ֨ישׁ
hommes
Nc-ms-a
834
אֲשֶׁר־
qui étaient
Prtr
854
אִתּ֜·וֹ
lui · avec
Sfxp-3ms · Prep
7097
בִּ·קְצֵ֣ה
bout de · au
Nc-bs-c · Prep
4264
הַֽ·מַּחֲנֶ֗ה
camp · le
Nc-bs-a · Prtd


,
7218
רֹ֚אשׁ
au commencement de
Nc-ms-c
821
הָ·אַשְׁמֹ֣רֶת
veille de · la
Nc-fs-a · Prtd
8484
הַ·תִּֽיכוֹנָ֔ה
milieu · le
Adja-fs-a · Prtd


;
389
אַ֛ךְ
seulement
Prta
6965
הָקֵ֥ם
faire lever
Vha
6965
הֵקִ֖ימוּ
on fit lever
Vhp-3cp
853
אֶת־

Prto
8104
הַ·שֹּֽׁמְרִ֑ים
gardes · les
Vqr-mp-a · Prtd


.

/
8628
וַֽ·יִּתְקְעוּ֙
ils sonnèrent · Et
Vqw-3mp · Conj
7782
בַּ·שּׁ֣וֹפָר֔וֹת
trompettes · des
Nc-mp-a · Prepd


,
5310
וְ·נָפ֥וֹץ
brisèrent · et
Vqa · Conj
3537
הַ·כַּדִּ֖ים
cruches · les
Nc-fp-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֥ר
qu' ils avaient
Prtr
3027
בְּ·יָדָֽ·ם
leur · main · dans
Sfxp-3mp · Nc-bs-c · Prep

׃
;

Traduction J.N. Darby

Et
Gédéon1439
et
les
cent3967
hommes376
qui
étaient834
avec854
lui854
arrivèrent935
au
bout7097
du
camp4264
,
au7218
commencement7218
de
la
veille821
du
milieu8484
[
de
la
nuit
]
;
on6965
venait6965
seulement389
de
placer6965
les
gardes8104
.
Et
ils
sonnèrent8628
des
trompettes7782
,
et
brisèrent5310
les
cruches3537
qu'
ils
avaient834
à
la
main3027
;

Traduction révisée

Gédéon et les 100 hommes qui étaient avec lui arrivèrent au bout du camp, au commencement de la veille du milieu [de la nuit] ; on venait juste de placer les gardes. Ils sonnèrent des trompettes et brisèrent les cruches qu’ils avaient à la main ;
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale