8628
וְ·תָקַעְתִּי֙
je sonnerai · et
Vqq-1cs · Conj
7782
בַּ·שּׁוֹפָ֔ר
la trompette · de
Nc-ms-a · Prepd
,
595
אָנֹכִ֖י
moi
Prp-1cs
3605
וְ·כָל־
tous · et
Nc-ms-c · Conj
834
אֲשֶׁ֣ר
ceux qui sont
Prtr
854
אִתִּ֑·י
moi · avec
Sfxp-1cs · Prep
,
/
8628
וּ·תְקַעְתֶּ֨ם
vous sonnerez · –
Vqq-2mp · Conj
7782
בַּ·שּׁוֹפָר֜וֹת
trompettes · des
Nc-mp-a · Prepd
1571
גַּם־
aussi
Prta
859
אַתֶּ֗ם
vous
Prp-2mp
5439
סְבִיבוֹת֙
autour de
Nc-bp-c
3605
כָּל־
tout
Nc-ms-c
4264
הַֽ·מַּחֲנֶ֔ה
camp · le
Nc-bs-a · Prtd
,
559
וַ·אֲמַרְתֶּ֖ם
vous direz · et
Vqq-2mp · Conj
:
3068
לַ·יהוָ֥ה
l' Éternel · Pour
Np · Prep
1439
וּ·לְ·גִדְעֽוֹן
Gédéon · pour · et
Np · Prep · Conj
׃
!
quand je sonnerai de la trompette, moi et tous ceux qui sont avec moi, vous aussi vous sonnerez des trompettes tout autour du camp et vous direz : “Pour l’Éternel et pour Gédéon !”
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby