935
וַ·יָּבֹ֣א
arriva · Et
Vqw-3ms · Conj
1439
גִדְע֔וֹן
Gédéon
Np
,
2009
וְ·הִ֨נֵּה־
voici · et
Prtm · Conj
,
376
אִ֔ישׁ
un homme
Nc-ms-a
5608
מְסַפֵּ֥ר
racontait
Vpr-ms-a
7453
לְ·רֵעֵ֖·הוּ
son · compagnon · à
Sfxp-3ms · Nc-ms-c · Prep
2472
חֲל֑וֹם
un songe
Nc-ms-a
;
/
559
וַ·יֹּ֜אמֶר
il disait · et
Vqw-3ms · Conj
:
2009
הִנֵּ֧ה
Voici
Prtm
,
2472
חֲל֣וֹם
un songe
Nc-ms-a
2492
חָלַ֗מְתִּי
j' ai songé
Vqp-1cs
;
2009
וְ·הִנֵּ֨ה
voici · et
Prtm · Conj
,
6742
qere(צְלִ֜יל)
un gâteau de
Nc-ms-c
6742
ketiv[צלול]
–
Nc-ms-c
3899
לֶ֤חֶם
pain d'
Nc-bs-c
8184
שְׂעֹרִים֙
orge
Nc-fp-a
2015
מִתְהַפֵּךְ֙
roulait
Vtr-ms-a
4264
בְּ·מַחֲנֵ֣ה
le camp de · dans
Nc-bs-c · Prep
4080
מִדְיָ֔ן
Madian
Np
,
935
וַ·יָּבֹ֣א
il arriva · et
Vqw-3ms · Conj
5704
עַד־
jusqu' à
Prep
168
הָ֠·אֹהֶל
tente · la
Nc-ms-a · Prtd
5221
וַ·יַּכֵּ֧·הוּ
la · heurta · et
Sfxp-3ms · Vhw-3ms · Conj
,
5307
וַ·יִּפֹּ֛ל
elle tomba · et
Vqw-3ms · Conj
;
2015
וַ·יַּהַפְכֵ֥·הוּ
la · il retourna · et
Sfxp-3ms · Vqw-3ms · Conj
4605
לְ·מַ֖עְלָ·ה
– · sens dessus dessous · –
Sfxd · Adv · Prep
,
5307
וְ·נָפַ֥ל
était renversée · et
Vqp-3ms · Conj
168
הָ·אֹֽהֶל
tente · la
Nc-ms-a · Prtd
׃
.
Quand Gédéon arriva, voici, un homme racontait un songe à son compagnon ; il disait : Voici, j’ai eu un songe : un pain d’orge roulait dans le camp de Madian, il arriva jusqu’à la tente et la heurta, et elle tomba ; il la retourna sens dessus dessous, et la tente était là renversée.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby