Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Juges 5. 8

8
977
יִבְחַר֙
On choisissait
Vqi-3ms
430
אֱלֹהִ֣ים
des dieux
Nc-mp-a
2319
חֲדָשִׁ֔ים
nouveaux
Adja-mp-a


,
227
אָ֖ז
alors
Adv
3901
לָחֶ֣ם
la guerre
Nc-ms-a
8179
שְׁעָרִ֑ים
était aux portes
Nc-mp-a


!

/
4043
מָגֵ֤ן
un bouclier
Nc-bs-a
518
אִם־
si
Conj
7200
יֵֽרָאֶה֙
était vu
VNi-3ms
7420
וָ·רֹ֔מַח
une pique · et
Nc-ms-a · Conj
705
בְּ·אַרְבָּעִ֥ים
quarante · chez
Adjc-bp-a · Prep
505
אֶ֖לֶף
milliers
Adjc-bs-a
3478
בְּ·יִשְׂרָאֵֽל
Israël · en
Np · Prep

׃
.

Traduction J.N. Darby

On977
choisissait977
de
nouveaux2319
dieux430
,
alors227
la
guerre3901
était8179
aux8179
portes8179
!
On7200
ne7200
voyait7200
ni4043
bouclier4043
ni7420
pique7420
chez
quarante705
milliers505
en
Israël3478
.
§

Traduction révisée

On choisissait de nouveaux dieux, alors la guerre était aux portes ! On ne voyait ni bouclier ni pique chez quarante mille [hommes] en Israël.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale