Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Juges 5. 31

31
3651
כֵּ֠ן
Qu' ainsi
Prtm
6
יֹאבְד֤וּ
périssent
Vqi-3mp
3605
כָל־
tous
Nc-ms-c
341
אוֹיְבֶ֨י·ךָ֙
tes · ennemis
Sfxp-2ms · Vqr-mp-c


,
3068
יְהוָ֔ה
ô Éternel
Np


!
157
וְ·אֹ֣הֲבָ֔י·ו
t' · aiment · mais que ceux qui
Sfxp-3ms · Vqr-mp-c · Conj
3318
כְּ·צֵ֥את
sort · soient comme
Vqc · Prep
8121
הַ·שֶּׁ֖מֶשׁ
soleil · le
Nc-bs-a · Prtd
1369
בִּ·גְבֻרָת֑·וֹ
sa · force · dans
Sfxp-3ms · Nc-fs-c · Prep


!

/
8252
וַ·תִּשְׁקֹ֥ט
fut en repos · Et
Vqw-3fs · Conj
776
הָ·אָ֖רֶץ
pays · le
Nc-bs-a · Prtd
705
אַרְבָּעִ֥ים
quarante
Adjc-bp-a
8141
שָׁנָֽה
ans
Nc-fs-a

׃
.

Traduction J.N. Darby

Qu'
ainsi3651
périssent6
tous3605
tes341
ennemis341
,
ô3068
Éternel3068
!
mais
que
ceux
qui
t'157
aiment157
soient3318
comme3318
le
soleil8121
quand3318
il
sort3318
dans
sa
force1369
!
§
Et
le
pays776
fut8252
en8252
repos8252
quarante705
ans8141
.
§

Traduction révisée

Qu’ainsi périssent tous tes ennemis, ô Éternel ! mais que ceux qui t’aiment soient comme le soleil quand il sort dans sa force ! Et le pays fut en repos 40 ans.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale